CELA About Talents News Calendar Contact Reading Room

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Body and identity Clear

Odpadlice

Translated from Italian to Czech by Anna Kostková
Written in Italian by Valeria Usala
8 minutes read

Calcário

Translated from Dutch to Portugese by Lut Caenen
Written in Dutch by Lisa Weeda
8 minutes read

Generația-banană: despre viața dublă a unui chinez-neerlandez

Translated from Dutch to Romanian by Mădălina Balea
Written in Dutch by Pete Wu
10 minutes read

Rečnik zatvorenika

Translated from Italian to Serbian by Ana Popović
Written in Italian by Sara Micello
6 minutes read

Krimski roman

Translated from Ukranian to Serbian by Dragana Vasilijević-Valent
Written in Ukranian by Anastasia Levkova
8 minutes read

Esmeralda da depressão

Written in Portugese by Luis Brito
6 minutes read

Hej, devojke (It’s Both Heaven and Hell Here. Moldova: a Century of Lived History)

Translated from Romanian to Serbian by Mirela Belada
Written in Romanian by Paula Erizanu
7 minutes read

La voz de Sulina

Translated from Dutch to Spanish by Pablo Martín Sánchez
Written in Dutch by Anneleen Van Offel
8 minutes read

Skorosmrtelná

Translated from Serbian to Czech by Markéta Chlebovská
Written in Serbian by Ana Marija Grbic
8 minutes read

Nec mergitur

Translated from Dutch to Romanian by Cătălina Oșlobanu
Written in Dutch by Simone Atangana Bekono
8 minutes read

Iskreno, ljubica, briga me

Translated from Czech to Slovenian by Vesna Dragar
Written in Czech by Lucie Faulerová
7 minutes read

Dicionário do Recluso

Translated from Italian to Portugese by Vasco Gato
Written in Italian by Sara Micello
7 minutes read

Sinopsis

Translated from Italian to Spanish by Inés Sánchez Mesonero
Written in Italian by Arianna Giorgia Bonazzi
5 minutes read

Presiune

Translated from Portugese to Romanian by Iolanda Vasile
Written in Portugese by Luis Brito
6 minutes read

Synopsis

Translated from Italian to Dutch by Sandra Verhulst
Written in Italian by Arianna Giorgia Bonazzi
5 minutes read

L’inizio e la sua eternità

Translated from Dutch to Italian by Jessica Rostro Benigno
Written in Dutch by Corinne Heyrman
9 minutes read

cihlové bloky

Translated from Spanish to Czech by Markéta Cubrová
Written in Spanish by Luis Díaz
7 minutes read

Těžká voda

Translated from Slovenian to Czech by Petra Janků
Written in Slovenian by Pia Prezelj
8 minutes read

Koridor (Peninsula)

Translated from Dutch to Czech by Klára Němcová
Written in Dutch by Lieven Stoefs
7 minutes read

ARRIVALS / GELIȘ (Honingeter)

Sibel wacht in de luchthaven van Istanboel. Elke dag opnieuw mist ze haar vlucht naar Brussel. Ze voelt zich in de beide landen niet thuis, wil grip krijgen op de herinneringen aan haar overleden vader en haar taal herontdekken. Sibel vult de dagen met het observeren van andere passagiers en de zorg voor een speurhond. Maar zelf wordt ze ook geobserveerd. Bewakingsagent Ömer houdt haar via zijn schermen in da gaten en beslist haar te beschermen, zoals een vader. En dan is er nog Wernicke, een piloot die niet alleen zijn job verloor, maar nu ook zijn taal en gezondheid. Alle drie leven ze illegaal in de luchthaven, met hun eigen bagage en communicatieproblemen. Een sneeuwstorm verlengt hun ongemakkelijke samenzijn, maar een afscheid is onafwendbaar. Erkan omschrijft gevoelig hoe het is om tussen twee culturen op te groeien. Honingeter maakt bevattelijk hoe onmogelijk het is de ander echt te begrijpen en om je ergens thuis te voelen als je je moedertaal niet kunt spreken. Met poëtische metaforen toont Erkan de kwetsbaarheid van haar personages. Tülin Erkan (1988) groeide op in Oostende bij een Franstalige moeder en een Engelstalige grootmoeder. Haar zomers bracht ze door bij haar vader in Turkije. Wanneer mensen haar als half omschrijven, voelt ze zich vooral dubbel. In haar debuut Honingeter rijgt ze taal en herinnering virtuoos aan elkaar tot een gecondenseerd geheel.
Written in Dutch by Tülin Erkan
7 minutes read
Loading...