View all filters
Clear
Diário
Translated from
Slovenian
to
Portugese
by Barbara Jursic
Written in Slovenian by Mirt Komel
10 minutes read
Elogiul uraganului
Translated from
Spanish
to
Romanian
by Silvia Alexandra Ștefan
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
4 minutes read
Het eiland
Translated from
Polish
to
Dutch
by Charlotte Pothuizen
Written in Polish by Urszula Jabłońska
11 minutes read
Geen ogenblik Portasar
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Cătălin Pavel
10 minutes read
24
Translated from
Serbian
to
Italian
by Sara Latorre
Written in Serbian by Marija Pavlović
9 minutes read
Ostrvo
Translated from
Polish
to
Serbian
by Ivana Drenjanin
Written in Polish by Urszula Jabłońska
9 minutes read
Insula
Translated from
Polish
to
Romanian
by Sabra Daici
Written in Polish by Urszula Jabłońska
9 minutes read
I Miralles
Translated from
Spanish
to
Italian
by Martino Gandi
Written in Spanish by Kike Cherta
9 minutes read
Viața e a mea (This Life is Mine)
Roman scris sub formă de policier, Viaţa e a mea descrie relaţiile dintre trei femei de provenienţă socială diferită: Angela Pop, galeristă (şi proaspătă mamă), Greta Roth, poliţist la Omucideri şi Carla [Razia], lucrătoare sexuală. Suferind de depresie postnatală, Angela resimte acut nevoia de control, nevoie care ia forma, finalmente, a unei instalaţii pe care protagonista o concepe, cu titlul „Viaţa e a mea”, dedicată fiicei sale, Eliza, şi surorii sale, Raisa. În planul ei intră Carla, pe care o întâlneşte întâmplător în una dintre ieşirile în oraş, şi un fost coleg de facultate, jurnalistul Lazăr Mitrea. Carla este, însă, şi iubita – pentru o scurtă perioadă de timp – a Gretei, poliţista desemnată să investigheze moartea suspectă a Angelei Pop.
Diversele linii narative se ţes în jurul acestei dileme: este moartea Angelei omucidere sau sinucidere? Dacă este crimă, cine este vinovatul? Sunt mai mulţi complici? Suspecţii cazului devin toţi apropiaţii „victimei”. Suspiciunea şi tensiunea, narativă şi între personaje, se menţine până la final, când aflăm că Angela Pop instrumentase toate relaţiile pentru a-şi duce la bun sfârşit planul: instalaţia-manifest. Dorinţa de sinucidere şi semnele degradării psihice ale personajului sunt presărate de-a lungul romanului, însă ele nu duc direct la concluzia că aceasta ar fi fost opţiunea Angelei, aşa încât dilema crimă-sinucidere se menţine până la finalul cărţii.
Viaţa e a mea deconstruieşte stereotipurile şi prejudecăţi legate de familie, de gen, de sexualitate sau de tulburări psihice. Romanul se încheie, astfel, cu un manifest care invită la reflecţie, acceptare, înţelegere şi empatie.
Written in Romanian by Emilia Faur
8 minutes read
Pohvala Uraganu
Translated from
Spanish
to
Serbian
by Ljubica Trošić
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
3 minutes read
Zatajena
Translated from
Italian
to
Slovenian
by Zarja Lampret Prešeren
Written in Italian by Valeria Usala
9 minutes read
Strážných
Translated from
Spanish
to
Czech
by Markéta Cubrová
Written in Spanish by Kike Cherta
7 minutes read
Un ángel
Translated from
Romanian
to
Spanish
by Corina Oproae
Written in Romanian by Anna Kalimar
10 minutes read
Um Anjo
Translated from
Romanian
to
Portugese
by Simion Doru Cristea
Written in Romanian by Anna Kalimar
9 minutes read
Dziennik
Translated from
Slovenian
to
Polish
by Joanna Borowy
Written in Slovenian by Mirt Komel
8 minutes read
Ponto de fuga
Translated from
Dutch
to
Portugese
by Pedro Viegas
Written in Dutch by Maud Vanhauwaert
9 minutes read
Elogio do Furacão
Translated from
Spanish
to
Portugese
by Miguel Martins
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
4 minutes read
Portasarlumea
Written in Romanian by Cătălin Pavel
9 minutes read
Odrzucona
Translated from
Italian
to
Polish
by Amina Niepsuj-Wood
Written in Italian by Valeria Usala
8 minutes read
Dagboek
Translated from
Slovenian
to
Dutch
by Staša Pavlović
Written in Slovenian by Mirt Komel
10 minutes read