CELA About Participants Reading platform Reflections Events Contact

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Sense of belonging Clear

Non c’è nessuno come te (Soggetti in volo)

Translated from Slovenian to Italian by Giorgia Maurovich
Written in Slovenian by Ajda Bračič
8 minutes read

Ta przeżuta krew

Translated from Italian to Polish by Amina Niepsuj-Wood
Written in Italian by Francesco Aloia
8 minutes read

Meine Mutter hat Blumen gezüchtet (Condițiile nu sunt importante)

Translated from Serbian to Romanian by Aleksandra Petrov
Written in Serbian by Ljiljana D. Ćuk
6 minutes read

Уявні світи Едгара Хаоса

Translated from Slovenian to Ukranian by Yuliia Stankevych
Written in Slovenian by Julija Lukovnjak
9 minutes read

Bollettino dell’ultimo giorno

Translated from Dutch to Italian by Antonio De Sortis
Written in Dutch by Lotte Lentes
8 minutes read

Y lejanos dedos diez

Translated from Dutch to Spanish by Irene de la Torre
Written in Dutch by Joost Oomen
10 minutes read

ARRIVALS / GELIȘ (Honingeter)

Sibel wacht in de luchthaven van Istanboel. Elke dag opnieuw mist ze haar vlucht naar Brussel. Ze voelt zich in de beide landen niet thuis, wil grip krijgen op de herinneringen aan haar overleden vader en haar taal herontdekken. Sibel vult de dagen met het observeren van andere passagiers en de zorg voor een speurhond.

Maar zelf wordt ze ook geobserveerd. Bewakingsagent Ömer houdt haar via zijn schermen in da gaten en beslist haar te beschermen, zoals een vader. En dan is er nog Wernicke, een piloot die niet alleen zijn job verloor, maar nu ook zijn taal en gezondheid. Alle drie leven ze illegaal in de luchthaven, met hun eigen bagage en communicatieproblemen. Een sneeuwstorm verlengt hun ongemakkelijke samenzijn, maar een afscheid is onafwendbaar.

Erkan omschrijft gevoelig hoe het is om tussen twee culturen op te groeien. Honingeter maakt bevattelijk hoe onmogelijk het is de ander echt te begrijpen en om je ergens thuis te voelen als je je moedertaal niet kunt spreken. Met poëtische metaforen toont Erkan de kwetsbaarheid van haar personages.

Tülin Erkan (1988) groeide op in Oostende bij een Franstalige moeder en een Engelstalige grootmoeder. Haar zomers bracht ze door bij haar vader in Turkije. Wanneer mensen haar als half omschrijven, voelt ze zich vooral dubbel. In haar debuut Honingeter rijgt ze taal en herinnering virtuoos aan elkaar tot een gecondenseerd geheel.

Written in Dutch by Tülin Erkan
7 minutes read

Въображаемите светове на Едгар Хаос

Translated from Slovenian to Bulgarian by Dimana Miteva
Written in Slovenian by Julija Lukovnjak
10 minutes read

Хей, момичета (It’s Both Heaven and Hell Here. Moldova: a Century of Lived History)

Translated from Romanian to Bulgarian by Valentina Zlateva
Written in Romanian by Paula Erizanu
7 minutes read

Los Miralles

Translated from Spanish to Polish by Justyna Sterna
Written in Spanish by Kike Cherta
7 minutes read

Konec

Translated from Polish to Czech by Agnieszka Buchtová
Written in Polish by Marta Hermanowicz
11 minutes read

ПРИСТИГАЩИ / GELIȘ (Медояди)

Translated from Dutch to Bulgarian by Elissaveta Manolova Maciel
Written in Dutch by Tülin Erkan
7 minutes read

O retrato

Translated from Dutch to Portugese by Lut Caenen
Written in Dutch by Hannah Roels
7 minutes read

En dan opnieuw, vanaf het begin

Translated from Serbian to Dutch by Lena van Tijen
Written in Serbian by Filip Grujić
9 minutes read

Meine Mutter hat Blumen gezüchtet

Translated from Serbian to Ukranian by Maksimu Andre Martynenko Shchehlov
Written in Serbian by Ljiljana D. Ćuk
5 minutes read

Тази дъвкана кръв

Translated from Italian to Bulgarian by Brigitte Mancuso
Written in Italian by Francesco Aloia
9 minutes read

Fine

Translated from Polish to Italian by Paola Pappalardo
Written in Polish by Marta Hermanowicz
14 minutes read

Een afhankelijkheidsverklaring

Written in Dutch by Rebekka de Wit
8 minutes read

Bajo el cielo de Crimea

Translated from Ukranian to Spanish by Alina Petryk
Written in Ukranian by Anastasia Levkova
9 minutes read

No hay nadie que se te parezca (Gente voladora)

Translated from Slovenian to Spanish by David Heredero
Written in Slovenian by Ajda Bračič
8 minutes read
Loading...