CELA About Talents News Calendar Contact Reading Room

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Growing up Clear

Constantin

Translated from Romanian to Czech by Klára Našincová
Written in Romanian by Iulian Bocai
8 minutes read

Er is nog land voorbij de Perekop

Translated from Ukranian to Dutch by Roman Nesterenco
Written in Ukranian by Anastasia Levkova
12 minutes read

PŘÍLETY / GELİŞ (Medosavka)

Translated from Dutch to Czech by Klára Němcová
Written in Dutch by Tülin Erkan
6 minutes read

Cum să împăiezi un corp

Translated from Dutch to Romanian by Alexa Stoicescu
Written in Dutch by Nikki Dekker
8 minutes read

Het einde

Translated from Polish to Dutch by Małgosia Briefjes
Written in Polish by Marta Hermanowicz
15 minutes read

Oranžni bloki

Translated from Spanish to Slovenian by Mojca Petaros
Written in Spanish by Luis Díaz
8 minutes read

Constantin. Un ritratto

Translated from Romanian to Italian by Barbara Pavetto
Written in Romanian by Iulian Bocai
10 minutes read

Todos os bichos do campo

Translated from Spanish to Portugese by Miguel Martins
Written in Spanish by Adriana Murad Konings
8 minutes read

Wszystkie zwierzęta polne

Translated from Spanish to Polish by Katarzyna Górska
Written in Spanish by Adriana Murad Konings
7 minutes read

Trei!

Translated from Czech to Romanian by Andrei Săndulescu
Written in Czech by Anna Luňáková
8 minutes read

Eindelijk heb je een kamer voor jezelf

Translated from Portugese to Dutch by Anne Lopes Michielsen
Written in Portugese by João Valente
11 minutes read

S pticama delim nebo

Translated from Slovenian to Serbian by Jelena Dedeić
Written in Slovenian by Agata Tomažič
8 minutes read

Paréntesis

Written in Spanish by Mariana Torres
7 minutes read

Caseggiati arancioni

Translated from Spanish to Italian by Martino Gandi
Written in Spanish by Luis Díaz
8 minutes read

De kleine schrijvers

Translated from Portugese to Dutch by Anne Lopes Michielsen
Written in Portugese by José Gardeazabal
7 minutes read

Meduze žive zauvek dok ih ne uhvate

Sara je tek napunila devetnaest godina i, zbog potisnute traume iz prošlosti, oseća rastući strah da će te godine umreti. Iz tog razloga, ono što bi trebalo da bude najbezbrižnije leto u životu, između srednje škole i fakulteta, ona provodi u senci anksioznosti. Izlazi sa društvom po alternativnim klubovima, pokušava da se pomiri sa bivšim dečkom Viktorom, puno pije i želi da je svi primete iako je suštinski povučena. Sve se menja nakon što Sara u mračnoj prostoriji kluba ima prvo snoviđenje u kom trauma iz prošlosti oživi - ponovo se susreće sa devetnaestogodišnjom, sestrom od tetke, Larom. Sara se budi sledećeg jutra sa trnjenjem u ruci, ono se širi i Sara otkriva da ima neimenovanu bolest, s kojom će živeti normalno, ali će je zauvek pratiti. Sara, dobijajući prvu naznaku da je njen strah od smrti opravdan, počinje panično da se bavi analiziranjem tog pojma, svog tela kao nečega što je krhko i prolazno, i kroz ta razmišljanja ubrzano odrasta. Kreće na pripreme za slikarstvo gde upoznaje Tisu i Balšu, njih dvoje su ekscentrični i oboje su se u prošlosti susreli sa smrću, i jedan i drugi imaju zakopane traume. Sara u Tisi pronalazi uzor, a u Balšu se zaljubljuje. Kroz odnos sa njima Sara se suočava sa svojom sadašnjošću, budućnošću i prošlošću - porodičnom tragedijom, koja joj je obeležila celo odrastanje, smrt njene sestre od tetke Lare.
Written in Serbian by Nađa Petrović
10 minutes read

Kraj

Translated from Polish to Serbian by Milica Kozić
Written in Polish by Marta Hermanowicz
12 minutes read

De brug

Translated from Portugese to Dutch by Anne Lopes Michielsen
Written in Portugese by João Valente
10 minutes read

Corridor (Peninsula)

‘Hij bracht zijn gezicht tot vlak bij het hare, sloot zijn ogen en voelde haar lippen meteen tegen de zijne duwen. Een oud lied weerklonk door de straten. Een tel lang hielden elektronen op met suizen, vergat het licht zijn schrikbarende snelheid. In een flits kan een wereld vernield worden. Misschien geldt het omgekeerde ook: een blik, enkele woorden kunnen jarenlang wachten, een lawine aan verdriet verzachten.’ Met elegantie en trefzekere taal schetst Lieven Stoefs in Peninsula een familieportret van vier generaties. Van een trillend been bij een allereerste ontmoeting op een autobus, naar een zoektocht die een halve eeuw later langs een Grieks schiereiland, voetbalvelden en fabrieken schuift. Op indrukwekkende wijze verschijnt een wereld waar liefde en wanhoop onafscheidelijk zijn. ‘Alleen de rimpelingen in het water zien we, nooit de inslag, de steen die het oppervlak raakt.’ Lieven Stoefs is ingenieur en schrijver. Hij groeide op in Griekenland. In zijn schrijven versmelt een wetenschappelijke blik met poëtische taal. Zijn kortverhalen verschenen onder meer in Kluger Hans en Op Ruwe Planken. Peninsula is zijn debuutroman.
Written in Dutch by Lieven Stoefs
7 minutes read

Punto de fuga

Translated from Dutch to Spanish by Guillermo Briz
Written in Dutch by Maud Vanhauwaert
8 minutes read
Loading...