View all filters
Clear
Osad z kamienia
Translated from
Dutch
to
Polish
by Olga Niziołek
Written in Dutch by Lisa Weeda
7 minutes read
Koridor (Peninsula)
Translated from
Dutch
to
Czech
by Klára Němcová
Written in Dutch by Lieven Stoefs
7 minutes read
Ik was het nooit, Maar ben het nu wel. Gevoelig voor elke Weersverandering.
Translated from
Serbian
to
Dutch
by Pavle Trkulja
Written in Serbian by Marija Pavlović
11 minutes read
Všechna polní i lesní zvěř
Translated from
Spanish
to
Czech
by Martina Kutková
Written in Spanish by Adriana Murad Konings
6 minutes read
Anche se non puoi vederne che una goccia
Translated from
Dutch
to
Italian
by Antonio De Sortis
Written in Dutch by Rebekka de Wit
9 minutes read
O exílio
Translated from
Romanian
to
Portugese
by Simion Doru Cristea
Written in Romanian by Anna Kalimar
7 minutes read
Nec mergitur
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Cătălina Oșlobanu
Written in Dutch by Simone Atangana Bekono
8 minutes read
Płastuga
Translated from
Dutch
to
Polish
by Olga Niziołek
Written in Dutch by Nikki Dekker
7 minutes read
Rodzina Miralles
Translated from
Spanish
to
Polish
by Justyna Sterna
Written in Spanish by Kike Cherta
7 minutes read
O final feliz
Translated from
Serbian
to
Portugese
by Ilija Stevanovski
Written in Serbian by Jasna Dimitrijević
9 minutes read
Miraljesovi
Translated from
Spanish
to
Serbian
by Irena Selaković
Written in Spanish by Kike Cherta
8 minutes read
ARRIVALS / GELIȘ (Honingeter)
Sibel wacht in de luchthaven van Istanboel. Elke dag opnieuw mist ze haar vlucht naar Brussel. Ze voelt zich in de beide landen niet thuis, wil grip krijgen op de herinneringen aan haar overleden vader en haar taal herontdekken. Sibel vult de dagen met het observeren van andere passagiers en de zorg voor een speurhond.
Maar zelf wordt ze ook geobserveerd. Bewakingsagent Ömer houdt haar via zijn schermen in da gaten en beslist haar te beschermen, zoals een vader. En dan is er nog Wernicke, een piloot die niet alleen zijn job verloor, maar nu ook zijn taal en gezondheid. Alle drie leven ze illegaal in de luchthaven, met hun eigen bagage en communicatieproblemen. Een sneeuwstorm verlengt hun ongemakkelijke samenzijn, maar een afscheid is onafwendbaar.
Erkan omschrijft gevoelig hoe het is om tussen twee culturen op te groeien. Honingeter maakt bevattelijk hoe onmogelijk het is de ander echt te begrijpen en om je ergens thuis te voelen als je je moedertaal niet kunt spreken. Met poëtische metaforen toont Erkan de kwetsbaarheid van haar personages.
Tülin Erkan (1988) groeide op in Oostende bij een Franstalige moeder en een Engelstalige grootmoeder. Haar zomers bracht ze door bij haar vader in Turkije. Wanneer mensen haar als half omschrijven, voelt ze zich vooral dubbel. In haar debuut Honingeter rijgt ze taal en herinnering virtuoos aan elkaar tot een gecondenseerd geheel.
Written in Dutch by Tülin Erkan
7 minutes read
Iverak
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Bojana Budimir
Written in Dutch by Nikki Dekker
7 minutes read
Ballingschap
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Anna Kalimar
8 minutes read
ПРИСТИГАЩИ / GELIȘ (Медояди)
Translated from
Dutch
to
Bulgarian
by Elissaveta Manolova Maciel
Written in Dutch by Tülin Erkan
7 minutes read
El regalo
Translated from
Bulgarian
to
Spanish
by Marco Vidal
Written in Bulgarian by Nevena Mitropolitska
10 minutes read
Dziennik
Translated from
Slovenian
to
Polish
by Joanna Borowy
Written in Slovenian by Mirt Komel
8 minutes read
I Miralles
Translated from
Spanish
to
Italian
by Martino Gandi
Written in Spanish by Kike Cherta
9 minutes read
Bestias todas del campo
Written in Spanish by Adriana Murad Konings
9 minutes read
Calcare
Translated from
Dutch
to
Italian
by Olga Amagliani
Written in Dutch by Lisa Weeda
8 minutes read