CELA About Talents News Calendar Contact Reading Room

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Mystery Clear

Presuda

Dvojici pokvarenjaka naloženo je da pogube cinkaroša. Dok tumaraju planinama i selima, za petama im je vlastita prošlost. Ovo je onirička parabola smeštena u surovi svet, u kojoj strah gospodari sudbinama junaka.
Translated from Polish to Serbian by Milica Kozić
Written in Polish by Ishbel Szatrawska
8 minutes read

Jericó

Translated from Italian to Portugese by Vasco Gato
Written in Italian by Fabrizio Allione
8 minutes read

La isla

Translated from Polish to Spanish by Joanna Ostrowska
Written in Polish by Urszula Jabłońska
10 minutes read

Portasar Nenhum Instante

Translated from Romanian to Portugese by Simion Doru Cristea
Written in Romanian by Cătălin Pavel
9 minutes read

24

Translated from Serbian to Czech by Markéta Chlebovská
Written in Serbian by Marija Pavlović
7 minutes read

Заклинання змій спекотними вечорами

Translated from Polish to Ukrainian by Julia Stakhivska
Written in Polish by Małgorzata Żarów
9 minutes read

Geen ogenblik Portasar

Translated from Romanian to Dutch by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Cătălin Pavel
10 minutes read

Sveta

Življenje ovdovele krčmarke Aloisije se obrne na glavo v trenutku, ko se njeni hčeri Kristi v gozdu prikaže Devica Marija. Četudi je razen Kriste nihče ni videl, se novica o videnju hitro razširi, v pozabljen košček sveta začnejo prihajati procesije in zadolženo gostišče končno zacveti. Kristo okolica v isti meri obožuje in sovraži. Aloisie ne ve, kateri strani se pridružiti. Je njena hči lažnivka ali vizionarka? In se v gozdu res pojavlja Mati Božja ali nekaj dosti bolj strašljivega? Zgodba o ljubezni, veri in neskončni volji temelji na resničnih dogodkih, ki so se zgodili v devetnajstem stoletju na Broumovskem. V barviti pripovedi najdemo vse, kar od romana osebno pričakujem: napetost, izbrušene odnose med liki, živahen tempo, ki vam pusti dovolj prostora za premislek o družbenih normah, ki so zaznamovale trdi boj za žensko emancipacijo. — novinky.cz
Translated from Czech to Slovenian by Aleš Belšak
Written in Czech by Sára Zeithammerová
9 minutes read

Punct de evadare

Translated from Dutch to Romanian by Cătălina Oșlobanu
Written in Dutch by Maud Vanhauwaert
8 minutes read

24

Translated from Serbian to Romanian by Virginia Popovic
Written in Serbian by Marija Pavlović
9 minutes read

Sodba

Dva malopridneža morata po naročilu usmrtiti špiclja. Med vandranjem po gorah in vaseh ju preganja lastna preteklost. Parabola kot iz sanj, postavljena v brutalen svet, z liki, ki jih strah drži v svojem primežu.
Translated from Polish to Slovenian by Sara Hočevar Mucić
Written in Polish by Ishbel Szatrawska
8 minutes read

Elogio dell’uragano

Translated from Spanish to Italian by Ilaria Garelli
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
4 minutes read

Dnevnik

Translated from Slovenian to Serbian by Jelena Dedeić
Written in Slovenian by Mirt Komel
9 minutes read

Krotenje kač ob vročih večerih

Pripoved o mladi ženski, ki v raztrgani poročni obleki vandra po ulicah nadrealistične Varšave. Popackana je z zlato barvo, namesto torbice ima v roki steklenico vina, v korzetu pa skriva ukraden predmet. Povratek domov ji otežujeta apokaliptična vročina in oblak črnega dima, ki se pomika nad mesto. Osebe, ki jih sreča na poti, presenečajo še bolj kot vreme v prestolnici. Ambroży bi rad ustvaril mojstrovino, čeprav mu primanjkuje talenta. Ramona v okviru kompleksne nege rok strankam ponuja manikuro in prerokovanje iz dlani. Stefan trdi, da je albin – in vsaj eden od njegovih telesnih delov je res. Pogovori z njimi so podlaga za pripoved o sebi in svojih izkušnjah. Ali bolje: o osebi, v katero se trenutno uteleša, pravo ime junakinje namreč vse do konca ostaja skrivnost. Poznamo zgolj njen psevdonim – kot camgirl Violet Love nastopa za moške, ki ji plačujejo za uresničevanje svojih (pa ne le spolnih) fantazij. Prvenec Żarów preseneča: gre za kompleksno knjigo, zamotano in zelo čutno, v kateri je vsaka poved premišljena in na mestu. Koščke sestavljanke, ki nam jih je avtorica raztresla po straneh, je mogoče sestaviti nazaj v ne prav prijetno sliko – morda, nekako v duhu Davida Lyncha, vsi elementi ne bodo gladko padli na svoje mesto, morda nam bo v dlani ostal portret v črno oblečenega človeka s primestnega postajališča ali pa košček obtolčenega ogledalca. A skozi labirint tega romana teče nit, ki nam pomaga najti smisel. Treba je slediti kategoriji pogleda in moči. Kdo je močnejši? Oseba, ki gleda, ali oseba, ki za ta pogled nastopa? – Olga Wróbel, literarna kritičarka in kulturologinja
Translated from Polish to Slovenian by Sara Hočevar Mucić
Written in Polish by Małgorzata Żarów
9 minutes read

Het eiland

Translated from Polish to Dutch by Charlotte Pothuizen
Written in Polish by Urszula Jabłońska
11 minutes read

Život je moj

Napisan kao kriminalistički roman, Život je moj opisuje odnose između tri žene različitog društvenog porekla: Anđele Pop, galeristkinje (i sveže majke), Grete Rot, policajke u Odeljenju za ubistva, i Karle [Razije], seksualne radnice. Pateći od postporođajne depresije, Anđela opet oseća snažnu potrebu za kontrolom, potrebu koja se, naposletku, materijalizuje u vidu izložbe koju protagonistkinja osmišljava pod naslovom „Život je moj”, posvećene njenoj ćerki Elizi i sestri Rajsi. Tu se pojavljuje Karla, koju Anđela slučajno upoznaje tokom jednog izlaska u grad, kao i bivši kolega sa fakulteta, novinar Lazar Mitrea. Međutim, Karla je kratkotrajno i ljubavnica Grete, policajke koja je zadužena za istragu sumnjive smrti Anđele Pop. Različite narativne niti prepliću se oko sledeće dileme: da li je smrt Anđele Pop ubistvo ili samoubistvo? Ako je reč o zločinu, ko je krivac? Ima li više saučesnika? Osumnjičeni u ovom slučaju postaju svi koji su bili bliski „žrtvi”. Sumnja i napetost, kako narativna tako i ona među likovima, održavaju se do samog kraja, kada saznajemo da je Anđela Pop iskoristila sve odnose kako bi do kraja sprovela svoj plan: izložbu kao manifest. Želja za samoubistvom i znaci psihičkog klonuća lika rasuti su kroz čitav roman, ali oni ne vode direktno ka zaključku da je to bila Anđelina odluka, te se dilema ubistvo ili samoubistvo zadržava do samog kraja knjige. Život je moj rastavlja stereotipe i predrasude vezane za porodicu, rod, seksualnost i psihičke poremećaje. Roman se, stoga, završava manifestom koji poziva na promišljanje, prihvatanje, razumevanje i empatiju.
Translated from Romanian to Serbian by Mirela Belada
Written in Romanian by Emilia Faur
7 minutes read

Pochwała huraganu

Translated from Spanish to Polish by Katarzyna Górska
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
3 minutes read

Incantare serpenti nelle sere calde

La storia di una giovane donna che vaga per una Varsavia dall'atmosfera surreale con indosso un lacero abito da sposa. È imbrattata di vernice dorata, al posto della borsetta tiene in mano una bottiglia di vino e nel corsetto nasconde un oggetto rubato. Il ritorno a casa le è reso difficile dal caldo apocalittico e da una nuvola di fumo nero che si sta dirigendo verso la città. Le persone che incontra lungo la strada la sorprendono ancora più del clima della capitale. Ambroży vuole creare un capolavoro, anche se gli manca il talento. Ramona si prende cura delle mani delle clienti a 360 gradi: fa la manicure e legge il futuro nella mano. Stefan assicura di essere albino, o almeno una parte del suo corpo lo è. Le conversazioni con loro sono un pretesto per raccontare di sé e delle proprie esperienze. O forse piuttosto: della persona in cui ora si cala, perché il vero nome della protagonista rimane un mistero fino alla fine. Conosciamo solo il suo pseudonimo: la cam girl Violet Love che si esibisce davanti a uomini che la pagano per soddisfare le loro fantasie, non solo sessuali.
Translated from Polish to Italian by Paola Pappalardo
Written in Polish by Małgorzata Żarów
11 minutes read

24

Written in Serbian by Marija Pavlović
8 minutes read

Heilig

Translated from Czech to Dutch by Lysanne Aarsman
Written in Czech by Sára Zeithammerová
12 minutes read
Loading...