View all filters
Clear
E OK
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Irina Kappelhof Costea
Written in Dutch by Aya Sabi
7 minutes read
După câteva luni
Translated from
Slovenian
to
Romanian
by Paula Braga Šimenc
Written in Slovenian by Andraž Rožman
17 minutes read
Portretul
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Irina Kappelhof Costea
Written in Dutch by Hannah Roels
7 minutes read
Aproape mortală
Translated from
Serbian
to
Romanian
by Virginia Popovic
Written in Serbian by Ana Marija Grbic
9 minutes read
Zece degete în depărtare
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Cătălina Oșlobanu
Written in Dutch by Joost Oomen
9 minutes read
Aleea Zorilor: începutul
Written in Romanian by Andrei Crăciun
8 minutes read
Exodul mieilor (The Exodus of The Lambs)
Ficțiunea istorică „Exodul mieilor” pornește de la urmările masacrului comis asupra unei comunități din vestul României, imediat după semnarea Dictatului de la Viena, în anul 1940. Începutul celui de-Al Doilea Război Mondial îi găsește pe Domnica și pe frații Romi și Miculuș la castelul familiei Teleki, acolo unde muncesc ca servitori. Imediat ce află că satul lor a fost atacat, ei pornesc la drum pentru a-și salva mama. Doar că singura cale de scăpare de trupele horthyste înarmate este rețeaua de tuneluri subterane săpate între cetățile Transilvaniei (la începutul cărții există o hartă a acestei rețele), în care refugiații români își caută familiile și calea spre libertate. În Subtărâm au loc confruntări de tot felul, pentru că nu toate galeriile au fost finalizate, proviziile din cămări lipsesc, iar o iscoadă trimisă de maghiari strecoară la interior un sac cu dinamită. În paralel cu drama refugiaților se împletește și povestea de dragoste dintre Romi și Domnica, care se rătăcesc unul de celălalt. Domnica rămâne ostatică într-un cătun locuit de un grup de spioni ruși, în timp ce Romi e urmărit de fiul contelui Teleki și de soldații acestuia.
„Exodul mieilor” nu este doar o poveste alertă despre drumuri și hotare, ci și genul de roman care deschide dialoguri pe teme precum exilul, memoria colectivă și drepturile femeilor, îndemnându-ne la final să ne întrebăm: ce preț suntem dispuși să plătim pentru libertate și ce moștenire alegem să lăsăm generațiilor viitoare?
Written in Romanian by Irina Georgescu Groza
11 minutes read
Punct de evadare
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Cătălina Oșlobanu
Written in Dutch by Maud Vanhauwaert
8 minutes read
Manevră
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Cătălina Oșlobanu
Written in Dutch by Simone Atangana Bekono
8 minutes read
Bubblegum Blues
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Cătălina Oșlobanu
Written in Dutch by Carmien Michels
5 minutes read
Fuga (Matematica unei crime)
Translated from
Czech
to
Romanian
by Andrei Săndulescu
Written in Czech by Magdalena Sodomková
10 minutes read
Comunismul văzut de copiii foarte mici
Written in Romanian by Andrei Crăciun
7 minutes read
Apă grea
Translated from
Slovenian
to
Romanian
by Sergiu Lozinschi
Written in Slovenian by Pia Prezelj
10 minutes read
Ierihon
Translated from
Italian
to
Romanian
by Elena Damaschin
Written in Italian by Fabrizio Allione
8 minutes read
Însemnări pe marginea vieții lui Frances Donnell
Translated from
Spanish
to
Romanian
by Silvia Alexandra Ștefan
Written in Spanish by Adriana Murad Konings
6 minutes read
Evoluția măselei
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Alexa Stoicescu
Written in Dutch by Alma Mathijsen
9 minutes read
Presiune
Translated from
Portugese
to
Romanian
by Iolanda Vasile
Written in Portugese by Luis Brito
6 minutes read
Stația de epurare a apei
Translated from
Czech
to
Romanian
by Mircea Dan Duță
Written in Czech by Anna Háblová
11 minutes read
Când minciunile se înmulțesc ca ciupercile după ploaie
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Cătălina Oșlobanu
Written in Dutch by Carmien Michels
8 minutes read
Acest sânge mestecat
Translated from
Italian
to
Romanian
by George Doru Ivan
Written in Italian by Francesco Aloia
10 minutes read