CELA About Talents News Calendar Contact Reading Room

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Serbian Clear

Сви лифтови воде до приземља (воду за посматрање)

Translated from Bulgarian to Serbian by Nikolina Đorđević
Written in Bulgarian by Gergana Galabova
8 minutes read

Ptice koje odaju budućnost

Translated from Spanish to Serbian by Ljubica Trošić
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
4 minutes read

Podosta

Translated from Polish to Serbian by Milica Kozić
Written in Polish by Barbara Woźniak
10 minutes read

Sinopsis

Translated from Italian to Serbian by Ana Popović
Written in Italian by Arianna Giorgia Bonazzi
4 minutes read

O VRANCIMA I DEMONIMA

Translated from Slovenian to Serbian by Jelena Dedeić
Written in Slovenian by Mirt Komel
4 minutes read

Preparirano telo

Translated from Dutch to Serbian by Bojana Budimir
Written in Dutch by Nikki Dekker
7 minutes read

Коридор (Poluostrvo)

Translated from Dutch to Serbian by Tamara Britka
Written in Dutch by Lieven Stoefs
8 minutes read

grad od srče

Translated from Dutch to Serbian by Jana Živkić
Written in Dutch by Hanan Faour
7 minutes read

SKOROSMRTNICA

Written in Serbian by Ana Marija Grbic
8 minutes read

Iverak

Translated from Dutch to Serbian by Bojana Budimir
Written in Dutch by Nikki Dekker
7 minutes read

Tapioka

Translated from Portugese to Serbian by Tamina Šop
Written in Portugese by Daniela Costa
8 minutes read

Meine Mutter hat Blumen gezüchtet (Uslovi nisu bitni)

Ljiljana D. Ćuk’s short prose dives into the depths of human emotion, exploring a strong sense of existential despair. With a direct and uncompromising style, Ćuk reveals the struggle to make peace with a world that feels broken, where every part of reality comes with an unsettling sense of disgust. Her writing gives readers a raw and intense experience, confronting the challenge of finding meaning in a universe that seems indifferent. "The short prose of Ljiljana D. Ćuk is not only exquisite literature, which it undoubtedly is, but also an expression of general despair, the torment of trying to come to terms with anything that exists, as everything existing is mostly seen and experienced as repulsive in itself." (Srdjan Srdić)
Written in Serbian by Ljiljana D. Ćuk
5 minutes read

Diário de uma Portuguesa em Angola

Translated from Portugese to Serbian by Tamina Šop
Written in Portugese by Patrícia Patriarca
7 minutes read

Niti

Translated from Dutch to Serbian by Aleksandar Đokanović
Written in Dutch by Hannah Roels
7 minutes read

Kamenac

Translated from Dutch to Serbian by Bojana Budimir
Written in Dutch by Lisa Weeda
7 minutes read

Tri!

Translated from Czech to Serbian by Jelena Đorđević
Written in Czech by Anna Luňáková
7 minutes read

Lotosovi cvetovi koji se zatvaraju (kada se u njih uđe) (Put percepcionera)

„U ruci držite roman koji obiluje licima koja su delimično nestala, delimično (ne)stvarna, na marginama istinitosti. U hostelu Preko granice moguće je veđto spojeno i ujedinjeno sa nemogućim, ipak sve je izuzetno životno i materijalno, neknjiško. Lekićeva jezička izbrušenost i detaljistički pristup rubnim emocionalnim stanjima navodi preko granice očekivanja.“
Written in Serbian by Nikola Lekić
6 minutes read

Skupljanje snage za be

Translated from Czech to Serbian by Uroš Nikolić
Written in Czech by Ondrej Macl
10 minutes read

Narandžaste zgrade

Translated from Spanish to Serbian by Irena Selaković
Written in Spanish by Luis Díaz
8 minutes read

UPRKOS PROLEĆU

Written in Serbian by Ana Marija Grbic
2 minutes read
Loading...