View all filters
Clear
Сви лифтови воде до приземља (воду за посматрање)
Translated from
Bulgarian
to
Serbian
by Nikolina Đorđević
Written in Bulgarian by Gergana Galabova
8 minutes read
Ptice koje odaju budućnost
Translated from
Spanish
to
Serbian
by Ljubica Trošić
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
4 minutes read
Podosta
Translated from
Polish
to
Serbian
by Milica Kozić
Written in Polish by Barbara Woźniak
10 minutes read
Sinopsis
Translated from
Italian
to
Serbian
by Ana Popović
Written in Italian by Arianna Giorgia Bonazzi
4 minutes read
O VRANCIMA I DEMONIMA
Translated from
Slovenian
to
Serbian
by Jelena Dedeić
Written in Slovenian by Mirt Komel
4 minutes read
Preparirano telo
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Bojana Budimir
Written in Dutch by Nikki Dekker
7 minutes read
Коридор (Poluostrvo)
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Tamara Britka
Written in Dutch by Lieven Stoefs
8 minutes read
grad od srče
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Jana Živkić
Written in Dutch by Hanan Faour
7 minutes read
SKOROSMRTNICA
Written in Serbian by Ana Marija Grbic
8 minutes read
Iverak
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Bojana Budimir
Written in Dutch by Nikki Dekker
7 minutes read
Tapioka
Translated from
Portugese
to
Serbian
by Tamina Šop
Written in Portugese by Daniela Costa
8 minutes read
Meine Mutter hat Blumen gezüchtet (Uslovi nisu bitni)
Ljiljana D. Ćuk’s short prose dives into the depths of human emotion, exploring a strong sense of existential despair. With a direct and uncompromising style, Ćuk reveals the struggle to make peace with a world that feels broken, where every part of reality comes with an unsettling sense of disgust. Her writing gives readers a raw and intense experience, confronting the challenge of finding meaning in a universe that seems indifferent.
"The short prose of Ljiljana D. Ćuk is not only exquisite literature, which it undoubtedly is, but also an expression of general despair, the torment of trying to come to terms with anything that exists, as everything existing is mostly seen and experienced as repulsive in itself." (Srdjan Srdić)
Written in Serbian by Ljiljana D. Ćuk
5 minutes read
Diário de uma Portuguesa em Angola
Translated from
Portugese
to
Serbian
by Tamina Šop
Written in Portugese by Patrícia Patriarca
7 minutes read
Niti
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Aleksandar Đokanović
Written in Dutch by Hannah Roels
7 minutes read
Kamenac
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Bojana Budimir
Written in Dutch by Lisa Weeda
7 minutes read
Tri!
Translated from
Czech
to
Serbian
by Jelena Đorđević
Written in Czech by Anna Luňáková
7 minutes read
Lotosovi cvetovi koji se zatvaraju (kada se u njih uđe) (Put percepcionera)
„U ruci držite roman koji obiluje licima koja su delimično nestala, delimično (ne)stvarna, na marginama istinitosti.
U hostelu Preko granice moguće je veđto spojeno i ujedinjeno sa nemogućim, ipak sve je izuzetno životno i materijalno, neknjiško. Lekićeva jezička izbrušenost i detaljistički pristup rubnim emocionalnim stanjima navodi preko granice očekivanja.“
Written in Serbian by Nikola Lekić
6 minutes read
Skupljanje snage za be
Translated from
Czech
to
Serbian
by Uroš Nikolić
Written in Czech by Ondrej Macl
10 minutes read
Narandžaste zgrade
Translated from
Spanish
to
Serbian
by Irena Selaković
Written in Spanish by Luis Díaz
8 minutes read
UPRKOS PROLEĆU
Written in Serbian by Ana Marija Grbic
2 minutes read