View all filters
Clear
Ostrvo
Translated from
Polish
to
Serbian
by Ivana Drenjanin
Written in Polish by Urszula Jabłońska
9 minutes read
Лето у Бурландији
Translated from
Bulgarian
to
Serbian
by Nikolina Đorđević
Written in Bulgarian by Momchil Milanov
9 minutes read
Dnevnik
Translated from
Slovenian
to
Serbian
by Jelena Dedeić
Written in Slovenian by Mirt Komel
9 minutes read
Oduvek smo živele u ovom selu
Translated from
Spanish
to
Serbian
by Ljubica Trošić
Written in Spanish by Aixa De la Cruz Regúlez
4 minutes read
Pande parka Ueno
Translated from
Italian
to
Serbian
by Ana Popović
Written in Italian by Arianna Giorgia Bonazzi
12 minutes read
Tri!
Translated from
Czech
to
Serbian
by Jelena Đorđević
Written in Czech by Anna Luňáková
7 minutes read
Bekstvo (Matematika zločina)
Translated from
Czech
to
Serbian
by Jelena Đorđević
Written in Czech by Magdalena Sodomková
9 minutes read
Ćrtice
Ćrtice je roman o Miji i njenoj porodici koja je pretrpela takozvano brisanje nakon što je Slovenija stekla nezavisnost. Brisanje stanovništva bio je jedan od najmračnijih trenutaka u modernoj slovenačkoj istoriji: 1992. godine, više od 25.000 ljudi – uglavnom bivših građana drugih jugoslovenskih republika – nezakonito je izbrisano iz registra stalnih stanovnika. Preko noći su izgubili svoj pravni status, lična dokumenta i osnovna ljudska prava, čime su postali nevidljivi u sopstvenoj zemlji.
Roman prekida tišinu oko ove traume – ni porodica ni društvo ne govore o njoj. Mijina priča pruža intiman uvid u drugu, manje svečanu stranu nezavisnosti Slovenije i raspada Jugoslavije. Sofisticiranim humorom i osećajnim narativnim glasom, autorka otkriva kako se društvene i političke promene odražavaju u svakodnevnom životu pojedinaca.
Ovim romanom, slovenačka književnost se prvi put bavi brisanjem iz perspektive deteta – devojčice koja u početku ne razume značenje državljanstva, granica i identiteta, ali kako odrasta, sve više razume zašto je važno imati „dovoljno crtica” na poslednjem slovu svog prezimena.
Debitantski roman Tine Perić, iako se bavi izazovnom temom – brisanjem – i iako gotovo svaka rečenica napisana o tome boli, nije gorko štivo. Birokratski potez koji je dobio posebni naziv u detinjstvu glavne junakinje – „problem s papirima” – ne samo da je izbrisao Mijinog oca iz registra stalnog stanovništva, učinio ga nesposobnim za rad i lišio ga svih prava, već ga je praktično izbrisao i iz njenog života. Srećom, ne trajno.
Translated from
Slovenian
to
Serbian
by Jelena Ivanišević
Written in Slovenian by Tina Perić
7 minutes read
Kraj
Translated from
Polish
to
Serbian
by Milica Kozić
Written in Polish by Marta Hermanowicz
12 minutes read
Bolje je da ćutiš
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Tamara Britka
Written in Dutch by Marjolein Visser
8 minutes read
Flomaster
Written in Serbian by Jasna Dimitrijević
6 minutes read
Ne želim da budem pas
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Bojana Budimir
Written in Dutch by Alma Mathijsen
7 minutes read
Podosta
Translated from
Polish
to
Serbian
by Milica Kozić
Written in Polish by Barbara Woźniak
10 minutes read
Коридор (Poluostrvo)
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Tamara Britka
Written in Dutch by Lieven Stoefs
8 minutes read
Sve sveri Poljske
Translated from
Spanish
to
Serbian
by Ljubica Trošić
Written in Spanish by Adriana Murad Konings
7 minutes read
Сви лифтови воде до приземља (воду за посматрање)
Translated from
Bulgarian
to
Serbian
by Nikolina Đorđević
Written in Bulgarian by Gergana Galabova
8 minutes read
Jerihon
Translated from
Italian
to
Serbian
by Ana Popović
Written in Italian by Fabrizio Allione
8 minutes read
Ja nisam bila, ali sada jesam. Osetljiva na svaku promenu vremena.
Written in Serbian by Marija Pavlović
8 minutes read
Pola života
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Aleksandar Đokanović
Written in Dutch by Aya Sabi
7 minutes read
SKOROSMRTNICA
Written in Serbian by Ana Marija Grbic
8 minutes read