View all filters
Clear
Kanalizacija
Translated from
Czech
to
Serbian
by Uroš Nikolić
Written in Czech by Anna Háblová
9 minutes read
Podosta
Translated from
Polish
to
Serbian
by Milica Kozić
Written in Polish by Barbara Woźniak
10 minutes read
Bljeskovi
Translated from
Italian
to
Serbian
by Ana Popović
Written in Italian by Sara Micello
7 minutes read
Teška voda
Translated from
Slovenian
to
Serbian
by Jelena Ivanišević
Written in Slovenian by Pia Prezelj
9 minutes read
По шинама
Translated from
Bulgarian
to
Serbian
by Nikolina Đorđević
Written in Bulgarian by Nevena Mitropolitska
9 minutes read
Konstantin. Portret
Translated from
Romanian
to
Serbian
by Mirela Belada
Written in Romanian by Iulian Bocai
9 minutes read
PROMENA
Translated from
Polish
to
Serbian
by Ivana Drenjanin
Written in Polish by Joanna Gierak Onoszko
4 minutes read
Prvo dolazi ćutanje
Translated from
Romanian
to
Serbian
by Mirela Belada
Written in Romanian by Ioana Maria Stăncescu
8 minutes read
ČMRLJEV ŽLEB – KRATAK SADRŽAJ
Translated from
Slovenian
to
Serbian
by Jelena Dedeić
Written in Slovenian by Agata Tomažič
13 minutes read
Niti
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Aleksandar Đokanović
Written in Dutch by Hannah Roels
7 minutes read
Portret
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Aleksandar Đokanović
Written in Dutch by Hannah Roels
6 minutes read
Jerihon
Translated from
Italian
to
Serbian
by Ana Popović
Written in Italian by Fabrizio Allione
8 minutes read
Imaginarni svetovi Edgara Haosa
Translated from
Slovenian
to
Serbian
by Jelena Ivanišević
Written in Slovenian by Julija Lukovnjak
10 minutes read
Iverak
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Bojana Budimir
Written in Dutch by Nikki Dekker
7 minutes read
Kod kuće
Translated from
Dutch
to
Serbian
by Bojana Budimir
Written in Dutch by Lisa Weeda
6 minutes read
Trilogija lutajućeg pola
Translated from
Romanian
to
Serbian
by Simona Popov
Written in Romanian by Cristina Vremes
8 minutes read
Meine Mutter hat Blumen gezüchtet (Uslovi nisu bitni)
Ljiljana D. Ćuk’s short prose dives into the depths of human emotion, exploring a strong sense of existential despair. With a direct and uncompromising style, Ćuk reveals the struggle to make peace with a world that feels broken, where every part of reality comes with an unsettling sense of disgust. Her writing gives readers a raw and intense experience, confronting the challenge of finding meaning in a universe that seems indifferent.
"The short prose of Ljiljana D. Ćuk is not only exquisite literature, which it undoubtedly is, but also an expression of general despair, the torment of trying to come to terms with anything that exists, as everything existing is mostly seen and experienced as repulsive in itself." (Srdjan Srdić)
Written in Serbian by Ljiljana D. Ćuk
5 minutes read
Pande parka Ueno
Translated from
Italian
to
Serbian
by Ana Popović
Written in Italian by Arianna Giorgia Bonazzi
12 minutes read
Skupljanje snage za be
Translated from
Czech
to
Serbian
by Uroš Nikolić
Written in Czech by Ondrej Macl
10 minutes read
SKOROSMRTNICA
Written in Serbian by Ana Marija Grbic
8 minutes read