CELA About Participants READING ROOM News and reflections Events Contact

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Relationships Clear

Poloviční život

Translated from Dutch to Czech by Veronika Horáčková
Written in Dutch by Aya Sabi
7 minutes read

Un ronzio

Translated from Romanian to Italian by Andreaa David
Written in Romanian by Lavinia Braniște
9 minutes read

Uma vida a meio

Translated from Dutch to Portugese by Lut Caenen
Written in Dutch by Aya Sabi
8 minutes read

De bananengeneratie: over het dubbelleven van Chinese Nederlanders van nu

Pete Wu is een banaan. Althans, zo noemt zijn moeder hem liefkozend: ‘geel van buiten en wit vanbinnen’. Hij is een tweede generatie Chinese Nederlander, die midden in de Nederlandse samenleving staat. Toch wordt Pete ongewild herinnerd aan zijn anders-zijn. Door mensen die hem vragen waar hij nou écht vandaan komt. Of anders wel door de gemiddelde carnavalshit, Meneer Cheung uit Ik hou van Holland, of Gordon: ‘Wat ga je zingen? Nummer 39 met rijst?’ In De bananengeneratie gaat Pete in gesprek met ‘mede bananen’ die net als hij worstelen met hun Chinese Nederlanderschap. Hij praat met hen over generatieclashes, daten, discriminatie en eenzaamheid. En over het gevecht om jezelf te mogen zijn – bevrijd van clichés.

Written in Dutch by Pete Wu
9 minutes read

Și din nou, de la început

Translated from Serbian to Romanian by Aleksandra Petrov
Written in Serbian by Filip Grujić
9 minutes read

Prvo dolazi ćutanje

Translated from Romanian to Serbian by Mirela Belada
Written in Romanian by Ioana Maria Stăncescu
8 minutes read

Un’automobile dell’antica Grecia

Translated from Czech to Italian by Elena Zuccolo
Written in Czech by Ondrej Macl
12 minutes read

Fotelj

Translated from Romanian to Slovenian by Lara Potočnik
Written in Romanian by Lavinia Braniște
9 minutes read

Un automobil din Grecia antică

Translated from Czech to Romanian by Mircea Dan Duță
Written in Czech by Ondrej Macl
11 minutes read

Esmeralda da depressão

Written in Portugese by Luis Brito
6 minutes read

ARRIVALS / GELIȘ (Медолюб)

Translated from Dutch to Ukranian by Olga Bondarenko
Written in Dutch by Tülin Erkan
6 minutes read

Laat het opklaren

Translated from Spanish to Dutch by Heleen Oomen
Written in Spanish by Matías Candeira
7 minutes read

Não Deem Comida aos Macacos

Translated from Spanish to Portugese by Matias Gomes
Written in Spanish by Roberto Osa
7 minutes read

Bomba, ki je razsvetlila noč v Marãu

Translated from Portugese to Slovenian by Maruša Fakin
Written in Portugese by Daniela Costa
8 minutes read

Di me non sai

Lucio falls in love with "the boy" even before meeting him: just watching him from the window of his office is enough for him to become almost obsessed. When they finally meet, he discovers that Davide is much younger than him (still studying), and that he is elusive, unreliable, and "cruel" in the way only twenty-year-olds can be cruel.

For two months, Lucio and Davide have dinner together, have sex, go to the beach, and often sleep at Lucio's place. However, Davide does not fall in love. He continues to seek Lorenzo, the only man he (perhaps) truly loved, of whom he keeps only a pixelated photo on an old cellphone. Like many twenty-year-olds, he is also confused, wounded, and willing to nestle into the routine of always having a Coca-Cola ready for him in the refrigerator.

"Di me non sai" tells the story of a relationship lived in an opposite, incompatible way, whose nature is revealed to the reader only as the novel progresses. Alternating the perspectives of the two protagonists in short, sometimes very short chapters, Raffaele Cataldo shows the misalignment of feelings and the painful consequences it can have, the slow pace of hot Apulian summers, and the obsessive loves (present and absent) that, like wild oat seeds, cling to hair, shoes, and clothes.

Written in Italian by Raffaele Cataldo
4 minutes read

Dnevnik

Written in Slovenian by Mirt Komel
9 minutes read

De brug

Translated from Portugese to Dutch by Anne Lopes Michielsen
Written in Portugese by João Valente
10 minutes read

Fant z ribjo glavo

Translated from Czech to Slovenian by Aleš Belšak
Written in Czech by Eliška Beranová
8 minutes read

Гірка кров

Translated from Italian to Ukranian by Olena Roman
Written in Italian by Francesco Aloia
8 minutes read

Una declaración de dependencia

Translated from Dutch to Spanish by Guillermo Briz
Written in Dutch by Rebekka de Wit
9 minutes read
Loading...