View all filters
Clear
Ik deel de lucht met de vogels
Translated from
Slovenian
to
Dutch
by Staša Pavlović
Written in Slovenian by Agata Tomažič
9 minutes read
We hebben altijd in dit dorp gewoond
Translated from
Spanish
to
Dutch
by Joep Harmsen
Written in Spanish by Aixa De la Cruz Regúlez
5 minutes read
Ледът на нейния народ
Намираме се в отдалеченото селце Ноум, Аляска, а годината е 1921. Ада Блекджек, млада жена от племето инупиат, решава да остави сина си Бенет, болен от туберкулоза, в приют, докато не намери начин да го издържа. Скоро ѝ се отваря изненадваща възможност: кораб, идващ от Сиатъл. На борда му пътуват четирима изследователи, с жажда за приключения и колониални фантазии, както и котката Вик. Те се отправят към остров Врангелия –последното убежище на мамутите–, за да присъединят територията към Британската конфедерация; търсят жена инупиат, която да готви и шие за тях по време на пътуването. Така Ада, без да обръща внимание на предсказанията на шамана, се впуска в арктическа експедиция. Няколко месеца по-късно всички изследователи ще са загинали и Ада ще трябва да оцелее сама на Врангелия, единствено в компанията на Вик. За да успее, тя ще трябва да заприлича на Големия Север и да си възвърне идентичността на жена от инупиатите, потъпкана от години на колониализъм. По време на своята трансформация тя ще се изправи пред дълбините на леда и на самата себе си; пред глада; пред смъртта на Бога; пред Нанук, мечката; както и пред възможността да не се върне в Ноум, когато пристигне спасителният кораб. Каква полза ще има от спасяването на сина си, ако колониалният ред никога няма да ѝ позволи да разцъфне? Може ли тя да бъде добра майка, ако с връщането си рискува да попадне в робство? Окончателното ѝ завръщане се случва, за да може Бенет да познае нежността и леда на нейния народ.
Translated from
Spanish
to
Bulgarian
by Ivana Peneva
Written in Spanish by Montserrat Sánchez
8 minutes read
Bestie
„Nechci moc prozrazovat, ale podle mě se to s Tomem Kellerem pokazilo už tehdy, když ho jeho dva strýcové vzali v noci do lesa a nechali ho dělat věci, které by devítiletý chlapec ještě dlouho dělat neměl.“
Tak začíná debutový román Gijse Wilbrinka Bestie. Příběh se odehrává ve východní části Nizozemska mezi motorkami, pytláky, chovy norků a kšefty, které nesnesou denní světlo. V mystickém pohraničí plném tajemství vyrůstá Tom Keller, nejmladší z potomků v okolí nechvalně známé rodiny, který dostal do vínku talent pro motokros. Když po letech najednou zmizí, vydá se ho do rodného kraje hledat jeho svéhlavá dcera a výsledkem je dramatické rodinné znovushledání.
Translated from
Dutch
to
Czech
by Klára Němcová
Written in Dutch by Gijs Wilbrink
7 minutes read
Zveri
Translated from
Dutch
to
Slovenian
by Tina Jurman
Written in Dutch by Gijs Wilbrink
8 minutes read
Ach, meiden (It’s Both Heaven and Hell Here. Moldova: a Century of Lived History)
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Paula Erizanu
8 minutes read
Ortensio
Translated from
Italian
to
Portugese
by Ana Cristino
Written in Italian by Maurizio Amendola
3 minutes read
De stem van Sulina
Een lyrische roman over de geboorte van een moeder, zwervende zielen en de ziel van het zwerven, geschreven met de stuwende kracht van een wereldrivier.
Terwijl een donkere schaduw over de weerkaarten van Midden-Europa glijdt, reist een vrouw in een busje langs de oevers van de Donau, van de bron in het Zwarte Woud tot de monding in de Zwarte Zee. Welke stemmen stijgen op uit de rivier?
Archeologische opgravingen en eeuwenoude verhalen, confronterende vragen en dromen, lichamelijke transformaties en vergeten vrouwen geven richting aan de mentale reis van een jonge schrijfster die moeder wordt.
Written in Dutch by Anneleen Van Offel
7 minutes read
Renegata
Translated from
Italian
to
Romanian
by George Doru Ivan
Written in Italian by Valeria Usala
9 minutes read
Ciężka woda
Translated from
Slovenian
to
Polish
by Aleksandra Wójcik
Written in Slovenian by Pia Prezelj
8 minutes read
La voz de Sulina
Translated from
Dutch
to
Spanish
by Pablo Martín Sánchez
Written in Dutch by Anneleen Van Offel
8 minutes read
La rinnegata
A story of three generations of women, their courage and search for independence in the face of superstition and prejudice, in the spirit of Natalia Ginzburg and Elena Ferrante. In this striking debut, based on a true story, Valeria Usala bears witness to an age-old story of violence against women and takes us into the heart of rural Sardinia, where superstitions and cruelty coexist with the joys and companionship of a tight-knit community.
Teresa runs a shop and a tavern. But not even the family she has created with the man she loves can protect her from the malicious gossip of jealous locals, who are threatened by her independence. Her own mother, Maria, was made an outcast, and now Teresa is in turn forsaken by the villagers. Will she pay for her success with her life? Is she like a character in Greek tragedy, whose destiny is inevitable? A story that gives voice to the forgotten women of Sardinia—and to the one of women everywhere.
Written in Italian by Valeria Usala
10 minutes read
Vocea Sulinei
Translated from
Dutch
to
Romanian
by Andreea Bălteanu
Written in Dutch by Anneleen Van Offel
7 minutes read
Elogiul uraganului
Translated from
Spanish
to
Romanian
by Silvia Alexandra Ștefan
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
4 minutes read
Comparto el cielo con los pájaros
Translated from
Slovenian
to
Spanish
by Xavier Farré
Written in Slovenian by Agata Tomažič
10 minutes read
Siempre hemos vivido en este pueblo
Written in Spanish by Aixa De la Cruz Regúlez
5 minutes read
Un roman despre Crimeea
Translated from
Ukrainian
to
Romanian
by Jessica Bilcec
Written in Ukrainian by Anastasia Levkova
9 minutes read
Наче звірі
Translated from
Dutch
to
Ukrainian
by Olga Bondarenko
Written in Dutch by Lieselot Mariën
7 minutes read
Elogio Del Huracán
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
4 minutes read
Óda na hurikán
Translated from
Spanish
to
Czech
by Martina Kutková
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
3 minutes read