View Colofon
Translations
Published in edition #1 2017-2019

Ortensio

Written in IT by Maurizio Amendola

Lui pensa che il mondo sia fatto di linee. Non sono parallele, non gli importa dove vanno a incontrarsi. Conta lo spazio che le allontana, ciò che lo  riempie, cosa nasce e cosa muore nel tempo che le trattiene, immutate e immaginarie, nella solitudine di chi le osserva. 
È una linea l’orizzonte che divide il cielo dal golfo di Sant’Eufemia.  Spesso, se il tramonto è pulito, lo Stromboli sembra più vicino. Appare  come una piramide quasi nera, dalla cima nasce un grigio sbuffo che  Ortensio distingue a fatica. È una linea quella formata dai sassi che a riva  anticipano il bagnasciuga. Restano aridi, non sono toccati dalla schiuma  della marea, non sono attraenti agli occhi di chi li raccoglie. Lo sono,  invece, i sassi sollevati dal fondale. Ortensio pensa che il fondale, per i sassi,  sia il miglior posto dove stare. 
Poi c’è la spiaggia grande come il deserto. Una lunga fila di tavole in  pietra, sistemate a coppie, l’attraversa.  
La taglia in due come un ricamo irregolare su un lenzuolo.  È lì che Ortensio cammina verso il mare. Si ferma a metà strada, lo fa  tutte le mattine. È un nonno magro, la pelle tirata dal sole, il bianco dei ca pelli in forte contrasto con l’abbronzatura. Tiene la canottiera infilata nei  bermuda, con una cinta di pelle dalla fibbia arrugginita. Tutte le tasche  sono scucite, ma non quella posteriore, dove tiene il portafoglio. Dentro,  pochi euro e una fotografia: il figlio, la nuora e il nipote sono in posa,  seduti sulla staccionata di una baita di montagna. Li circonda la neve, sorri dono tutti. 
La tosse è tutto ciò che lo insegue dell’aver smesso di fumare. Deve  fermarsi. Gli è rimasto, nelle narici, quell’odore che s’impregna nelle case  quando i fumatori se ne vanno, si aprono le finestre, si cerca una corrente  che si porti via il sentore. Ortensio chiude gli occhi e inspira quanto può.  Quando li riapre si gira e osserva le altre linee che chiudono lo spazio della  
sua vita.  
È bianca e tratteggiata quella divisoria della Statale 18. Dal punto in  cui si trova, Ortensio non può vedere l’asfalto. La strada è rialzata, e per  avere accesso alla spiaggia si passa sotto la Statale, in un tunnel quadrato  lungo una decina di metri, dove un uomo alto, aprendo le braccia come ali,  può toccarne le pareti con la punta delle dita.  
Oltre la Statale, dove su entrambi i guard rail mazzetti di fiori appas siti restano nei loro vasi, c’è il Residence dove Ortensio vive.  Il Residence si riempie a giugno inoltrato da chi è abituato a vivere  altrove le stagioni che non sono l’estate. Maggio e settembre contengono  un tempo che scompare.  
Ortensio vive nell’appartamento al terzo e ultimo piano. Da lì può  osservare il suo segreto mondo personale e la sua opera prendere forma,  colore, grandezza. Lo fa tutti i giorni, guarda. Ammira dal balcone la vastità della spiaggia, si immagina anche di camminare sul sentiero di tavole  in pietra verso il mare, proprio lì, dov’è adesso. Immagina di fermarsi a  metà strada lì, in quel luogo piccolo diventato un prato, poi un arcipelago  di piccole piante fiorite che nulla hanno a che vedere con quelle secche che  coprono le dune. Oggi, infine, vede alberi che danno ombra nel deserto. 
Ortensio va a controllare da vicino le cortecce delle sue creature, po trebbe chiamarle per nome se solo gliene avesse dato uno. La foglia più alta  del primo albero, che ha piantato anni prima, oggi raggiunge i quattro  metri. Quando si copre gli occhi per osservarla, Ortensio si chiede cosa può  aver provato il primo uomo che ha acceso un fuoco. Un pensiero che col lega a uno dei suoi due sogni ricorrenti: lui è al centro del suo piccolo bosco  sulla spiaggia e questo si accende all’improvviso, le fiamme avvolgono i  rami e i tronchi si spezzano, tutto brucia, i palmi delle mani cominciano a  liquefarsi, Ortensio si sveglia. La prima cosa che deve fare è aprire la per siana, respirare nuova aria e scacciare dalla mente il fumo rimasto dal  sogno.  
Il balcone della camera da letto domina il giardino del Residence,  dove l’irrigatore automatico innaffia l’erba e bagna un’altalena arrugginita e  un lungo tavolo in pietra lavica.  
A ovest, la linea divisoria, il sentiero di tavole in pietra che s’infila  nell’isola verde delle sue creature, la riva dei sassi, l’orizzonte. Lo Stromboli,  forse. Tutto rimane al suo posto.  
A est, le ultime linee.  
La ferrovia, immediatamente alle spalle del Residence. Poi, alzando  lo sguardo, sospesa, c’è la Salerno - Reggio Calabria, una vena sottile, tra gli  ulivi che coprono la collina.  
Infine, l’ultima linea. L’orizzonte che divide la piana dal cielo. È lì che cerca di salire Ortensio, verso quello che crede sia l’altro con fine della terra, durante il suo secondo sogno ricorrente: corre verso la cima  e inciampa, si rialza e dietro di sé, abbastanza lontana da averne paura, si  alza dal golfo un’onda alta chilometri.  
È il mare che si riprende tutto, mentre Ortensio urla. 
Perdono, chiedo perdono, non chiedo altro.

More by Maurizio Amendola

Residence

Appartamento 11  IL BAMBINO  Quel bambino, guardatelo bene.   Ogni estate, quel bambino, ha un anno in più.   Ogni estate, il colore castano dei suoi capelli è alleggerito dal sole in  un rosso tenue, dai chiari riflessi. Ogni estate, al mattino, gonfia le gomme  della sua bmx e pedala all’interno del Residence, lungo il recinto in pietra  dietro cui si nasconde e spia i coetanei scalciare un pallone sul campo di  terra battuta. Urlano parolacce di ogni tipo. Parolacce che il bambino non  ha mai detto.  Il Residence comprende due palazzine di tre piani, identiche. L’una  il riflesso dell’altra...
Written in IT by Maurizio Amendola
More in IT

Domani

La gente da queste parti è molto diffidente. Comunque dubita che in altri posti l’accoglierebbero a braccia aperte. La gente dalla sua parte. Quelli dell’altra fazione. Attorno a lei, non conosce coppie delle generazioni passate in cui i due siano amici e non nemici, anche se poi stanno insieme per sempre. Forse da qualche parte ce ne sono, che sono amici tutta la vita e anche dopo, ma pochi, estremamente fortunati e ben nascosti alla vista del resto, così che se ti guardi attorno, tu, che sei giovane, sei quasi certo che la persona al tuo fianco arriverà un giorno a mangiarti l’anima. Poi, se...
Translated from RO to IT by Andreaa David
Written in RO by Lavinia Braniște

Abbiamo sempre vissuto in questo paese

Abbiamo cambiato pelle. È quanto dico a me stessa, riflessa nello specchio d’acqua d’abbeverata che ci regala la pila. Non ci sono più vacche in paese, quindi l’abbeveratoio è nostro, come quasi tutto intorno a noi. Nostro e di nessuno. Patrimonio di quelle che qui risiedono e resistono. Mia figlia ha rimasugli di fango e foglie secche nei capelli e mi si aggrappa al corpo come un animaletto. Da tanto non usiamo il passeggino perché il selciato lo rende inutilizzabile, quindi i miei muscoli si sono modellati a lei, al suo peso e alle sue forme, forgiandone di nuove, atletiche, impensabili. Non...
Translated from ES to IT by Ilaria Garelli
Written in ES by Aixa De la Cruz Regúlez

La fanciulla morte

Deviazione. Il suicidio per strangolamento è un evento abbastanza raro. Solitamente il laccio viene avvolto ripetutamente intorno al collo, a volte utilizzando anche un oggetto morbido. Nello strangolamento, a causa della sollecitazione del nervo pneumogastrico e dello schiacciamento della carotide, il flusso di sangue diretto al cervello si arresta e le vie respiratorie si bloccano. Solo la laringe di solito non si chiude del tutto, per questo la morte risulta più lenta che con l'impiccagione (a meno che non si perdano i sensi e che il laccio non si allenti). L'impiccagione è invece da se...
Translated from CZ to IT by Elena Zuccolo
Written in CZ by Lucie Faulerová

Note sulla vita di Frances Donnell

Prologo Nel 1945, Frances Donnell, scrittrice e rinomata avicoltrice, nacque negli Stati Uniti. Nel 1983 finse di morire di lupus, malattia che la tormentava fin dalla giovinezza. Mesi dopo il suo tentativo, si scoprì che erano state tutte dicerie. In seguito a una piccola polemica, di cui tratteremo al momento opportuno, Frances rimase nell’anonimato per alcune decadi. Già nel XXI secolo, arrivò in Spagna con il fardello della malattia, che aveva continuato a opprimerla, alle spalle. Soleva dire di aver lasciato il suo paese nel momento in cui era diventata troppo vecchia per sedersi e scriv...
Translated from ES to IT by Ilaria Garelli
Written in ES by Adriana Murad Konings

Qualche minuto alla deriva

La giornata inizia prima del previsto. Avevo messo la sveglia alle 5.56, per diversi motivi. Volevo avere tempo per la meditazione dell’alba, e insieme, poter aspettare trenta minuti perché la pillola che migliora il funzionamento della tiroide facesse effetto prima del caffè, per poi iniziare una serie di esercizi che combinano lo smaltimento dei grassi alla tonificazione muscolare, usando solo il proprio peso, senza dimenticare, nel frattempo, di accendere il boiler, visto che l’acqua ci mette circa quattro ore a scaldarsi, il che mi lascia tempo sufficiente anche per finire la sequenza di ...
Translated from RO to IT by Andreaa David
Written in RO by Cristina Vremes

Domani

Distesa sulla schiena, nel dolce conforto delle lenzuola, con gli occhi fissi su un punto invisibile del soffitto, Carlota tentava a fatica di regolare la respirazione, che era rimasta alterata da quando il sogno agitato che stava facendo l’aveva svegliata. Non si ricordava più cosa stesse davvero sognando, soltanto della sensazione disperata che l’aveva costretta a destarsi. A partire da quel brusco risveglio nel cuore della notte, cercava – in tutti i modi di cui era a conoscenza e di cui si ricordava – di abbassare il ritmo cardiaco. Senza risultato, fino a quel momento. Si arrese, tirò giù...
Translated from PT to IT by Elisa Rossi
Written in PT by Patrícia Patriarca