CELA About Talents News Calendar Contact Reading Room

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Serbian Clear

Kanalizacija

Translated from Czech to Serbian by Uroš Nikolić
Written in Czech by Anna Háblová
9 minutes read

Svi će ljudi braća biti

Translated from Dutch to Serbian by Aleksandar Đokanović
Written in Dutch by Yelena Schmitz
7 minutes read

KARLING

Translated from Spanish to Serbian by Irena Selaković
Written in Spanish by Yaiza Berrocal
8 minutes read

Zveri

Translated from Dutch to Serbian by Tamara Britka
Written in Dutch by Gijs Wilbrink
8 minutes read

Bakhmut

Translated from Ukrainian to Serbian by Dragana Vasilijević-Valent
Written in Ukrainian by Myroslav Laiuk
10 minutes read

U redu je

Translated from Dutch to Serbian by Aleksandar Đokanović
Written in Dutch by Aya Sabi
6 minutes read

Temelji

Translated from Dutch to Serbian by Jana Živkić
Written in Dutch by Tijl Nuyts
8 minutes read

PROMENA

Translated from Polish to Serbian by Ivana Drenjanin
Written in Polish by Joanna Gierak Onoszko
4 minutes read

grad od srče

Translated from Dutch to Serbian by Jana Živkić
Written in Dutch by Hanan Faour
7 minutes read

Meduze žive zauvek dok ih ne uhvate

Sara je tek napunila devetnaest godina i, zbog potisnute traume iz prošlosti, oseća rastući strah da će te godine umreti. Iz tog razloga, ono što bi trebalo da bude najbezbrižnije leto u životu, između srednje škole i fakulteta, ona provodi u senci anksioznosti. Izlazi sa društvom po alternativnim klubovima, pokušava da se pomiri sa bivšim dečkom Viktorom, puno pije i želi da je svi primete iako je suštinski povučena. Sve se menja nakon što Sara u mračnoj prostoriji kluba ima prvo snoviđenje u kom trauma iz prošlosti oživi - ponovo se susreće sa devetnaestogodišnjom, sestrom od tetke, Larom. Sara se budi sledećeg jutra sa trnjenjem u ruci, ono se širi i Sara otkriva da ima neimenovanu bolest, s kojom će živeti normalno, ali će je zauvek pratiti. Sara, dobijajući prvu naznaku da je njen strah od smrti opravdan, počinje panično da se bavi analiziranjem tog pojma, svog tela kao nečega što je krhko i prolazno, i kroz ta razmišljanja ubrzano odrasta. Kreće na pripreme za slikarstvo gde upoznaje Tisu i Balšu, njih dvoje su ekscentrični i oboje su se u prošlosti susreli sa smrću, i jedan i drugi imaju zakopane traume. Sara u Tisi pronalazi uzor, a u Balšu se zaljubljuje. Kroz odnos sa njima Sara se suočava sa svojom sadašnjošću, budućnošću i prošlošću - porodičnom tragedijom, koja joj je obeležila celo odrastanje, smrt njene sestre od tetke Lare.
Written in Serbian by Nađa Petrović
10 minutes read

Narandžaste zgrade

Translated from Spanish to Serbian by Irena Selaković
Written in Spanish by Luis Díaz
8 minutes read

Život je moj

Napisan kao kriminalistički roman, Život je moj opisuje odnose između tri žene različitog društvenog porekla: Anđele Pop, galeristkinje (i sveže majke), Grete Rot, policajke u Odeljenju za ubistva, i Karle [Razije], seksualne radnice. Pateći od postporođajne depresije, Anđela opet oseća snažnu potrebu za kontrolom, potrebu koja se, naposletku, materijalizuje u vidu izložbe koju protagonistkinja osmišljava pod naslovom „Život je moj”, posvećene njenoj ćerki Elizi i sestri Rajsi. Tu se pojavljuje Karla, koju Anđela slučajno upoznaje tokom jednog izlaska u grad, kao i bivši kolega sa fakulteta, novinar Lazar Mitrea. Međutim, Karla je kratkotrajno i ljubavnica Grete, policajke koja je zadužena za istragu sumnjive smrti Anđele Pop. Različite narativne niti prepliću se oko sledeće dileme: da li je smrt Anđele Pop ubistvo ili samoubistvo? Ako je reč o zločinu, ko je krivac? Ima li više saučesnika? Osumnjičeni u ovom slučaju postaju svi koji su bili bliski „žrtvi”. Sumnja i napetost, kako narativna tako i ona među likovima, održavaju se do samog kraja, kada saznajemo da je Anđela Pop iskoristila sve odnose kako bi do kraja sprovela svoj plan: izložbu kao manifest. Želja za samoubistvom i znaci psihičkog klonuća lika rasuti su kroz čitav roman, ali oni ne vode direktno ka zaključku da je to bila Anđelina odluka, te se dilema ubistvo ili samoubistvo zadržava do samog kraja knjige. Život je moj rastavlja stereotipe i predrasude vezane za porodicu, rod, seksualnost i psihičke poremećaje. Roman se, stoga, završava manifestom koji poziva na promišljanje, prihvatanje, razumevanje i empatiju.
Translated from Romanian to Serbian by Mirela Belada
Written in Romanian by Emilia Faur
7 minutes read

Zujanje

Translated from Romanian to Serbian by Simona Popov
Written in Romanian by Lavinia Braniște
8 minutes read

Very Important Person

Translated from Slovenian to Serbian by Jelena Dedeić
Written in Slovenian by Andraž Rožman
9 minutes read

Kod kuće

Translated from Dutch to Serbian by Bojana Budimir
Written in Dutch by Lisa Weeda
6 minutes read

Het begin en zijn oneindigheid

Translated from Dutch to Serbian by Jana Živkić
Written in Dutch by Corinne Heyrman
9 minutes read

Svetica

Translated from Czech to Serbian by Jelena Đorđević
Written in Czech by Sára Zeithammerová
14 minutes read

Odstupanje od nekoliko minuta

Translated from Romanian to Serbian by Simona Popov
Written in Romanian by Cristina Vremes
7 minutes read

Binće

Translated from Dutch to Serbian by Jana Živkić
Written in Dutch by Tuly Salumu
9 minutes read

O arrendamento

Translated from Portugese to Serbian by Tamina Šop
Written in Portugese by Daniela Costa
8 minutes read
Loading...