View all filters
Clear
Va bene così
Translated from
Dutch
to
Italian
by Francesco Panzeri
Written in Dutch by Aya Sabi
7 minutes read
парченца град (schervenstad)
Translated from
Dutch
to
Bulgarian
by Elena Dimitrova
Written in Dutch by Hanan Faour
8 minutes read
În drum spre casă
Translated from
Italian
to
Romanian
by Elena Damaschin
Written in Italian by Fabrizio Allione
8 minutes read
Čistilna naprava
Translated from
Czech
to
Slovenian
by Vesna Dragar
Written in Czech by Anna Háblová
9 minutes read
Ach, meiden (It’s Both Heaven and Hell Here. Moldova: a Century of Lived History)
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Paula Erizanu
8 minutes read
De regresso a casa
Translated from
Italian
to
Portugese
by Vasco Gato
Written in Italian by Fabrizio Allione
9 minutes read
El hielo de los suyos
Estamos en el remoto pueblo de Nome, en Alaska, y corre el año 1921. Ada Blackjack, joven iñupiat, decide dejar en un hospicio a su hijo Bennett, enfermo de tuberculosis, hasta que encuentre la forma de mantenerlo. Pronto una oportunidad le cae del cielo: un barco proveniente de Seattle. En él van cuatro exploradores con ansia de aventuras y fantasías coloniales, también la gata Vic. Se dirigen a la isla de Wrangell —el último refugio de los mamuts— para anexionar el territorio a la confederación británica; están buscando a una iñupiat que cocine y cosa para ellos durante la travesía. Así es como Ada, desoyendo los augurios del chamán, se embarca en una expedición ártica. Pocos meses después todos los exploradores habrán muerto y Ada tendrá que sobrevivir sola en Wrangell con la única compañía de Vic. Para conseguirlo deberá parecerse al Gran Norte y reapropiarse de su identidad de mujer iñupiat, aplastada por años de colonialismo. Durante su transformación se enfrentará a las profundidades del hielo y de sí misma; al hambre; a la muerte de Dios; a Nanuq, el oso; así como a la posibilidad de no volver a Nome cuando llegue el barco de rescate. ¿De qué le servirá salvar a su hijo si el orden colonial nunca le dejará florecer? ¿Podrá ser ella ser buena madre si con el regreso se arriesga a la servidumbre? Su regreso final es para que Bennett conozca la ternura y el hielo de los suyos.
«A veces hay que ir hasta el corazón del hielo para encontrar el fuego de la propia vida: una aventura colosal, íntima y universal, humana y más que humana, una oda a la descolonización y a la fuerza propia. La de una mujer. La de la Tierra misma».
GABRIELA CABEZÓN CÁMARA
«Sensacional por un montón de razones: la elección de un personaje tan significativo en el momento presente; el trabajo con los límites, las fronteras de género, clase, raza, especie; la violencia contra el cuerpo y las culturas; la delgada línea que separa la aventura y el descubrimiento, de la agresión colonialista; la relación entre conocimiento y dinero… Un libro, a la vez, clásico y extraño».
MARTA SANZ
Written in Spanish by Montserrat Sánchez
10 minutes read
Van gedachten veranderen
Translated from
Spanish
to
Dutch
by Joep Harmsen
Written in Spanish by Aixa De la Cruz Regúlez
7 minutes read
Domani
Translated from
Portugese
to
Italian
by Elisa Rossi
Written in Portugese by Patrícia Patriarca
8 minutes read
Curling
Translated from
Spanish
to
Dutch
by Lies Doms
Written in Spanish by Yaiza Berrocal
8 minutes read
la città in frantumi
Translated from
Dutch
to
Italian
by Jessica Rostro Benigno
Written in Dutch by Hanan Faour
8 minutes read
Ta prežvečena kri
Translated from
Italian
to
Slovenian
by Zarja Lampret Prešeren
Written in Italian by Francesco Aloia
9 minutes read
Pastel de tapioca
Translated from
Portugese
to
Spanish
by Sara De Albornoz Domínguez
Written in Portugese by Daniela Costa
9 minutes read
Tapioka
Translated from
Portugese
to
Polish
by Gabriel Borowski
Written in Portugese by Daniela Costa
7 minutes read
Ovce so cele
Translated from
Ukranian
to
Slovenian
by Rina Pleteršek
Written in Ukranian by Eugenia Kuznetsova
5 minutes read
Trzy!
Translated from
Czech
to
Polish
by Paulina Zając
Written in Czech by Anna Luňáková
6 minutes read
Втеча (Математика злочину)
Translated from
Czech
to
Ukranian
by Olha-Anastasiia Futoran
Written in Czech by Magdalena Sodomková
9 minutes read
Sincer să fiu, draga mea, mă doare-n cot
Translated from
Czech
to
Romanian
by Mircea Dan Duță
Written in Czech by Lucie Faulerová
9 minutes read
PISK
Translated from
Polish
to
Portugese
by Katarzyna Ulma Lechner
Written in Polish by Aleksandra Lipczak
11 minutes read
A ponte
Written in Portugese by João Valente
9 minutes read