CELA About Participants Reading platform Reflections Events Contact

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Psychology Clear

Un final fericit

Translated from Serbian to Romanian by Virginia Popovic
Written in Serbian by Jasna Dimitrijević
9 minutes read

Een paar verdwaalde minuten

Translated from Romanian to Dutch by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Cristina Vremes
10 minutes read

Osad z kamienia

Translated from Dutch to Polish by Olga Niziołek
Written in Dutch by Lisa Weeda
7 minutes read

Para não Te Ver

Written in Portugese by Valério Romão
9 minutes read

Chiclete Blues

Translated from Dutch to Portugese by Xénon Cruz
Written in Dutch by Carmien Michels
9 minutes read

Aunque no llegues a ver más que una gota

Translated from Dutch to Spanish by Guillermo Briz
Written in Dutch by Rebekka de Wit
9 minutes read

Bubblegum Blues

Translated from Dutch to Spanish by Guillermo Briz
Written in Dutch by Carmien Michels
9 minutes read

El Corredor (Península)

Translated from Dutch to Spanish by Pablo Martín Sánchez
Written in Dutch by Lieven Stoefs
8 minutes read

Torcidos

Translated from Spanish to Portugese by Matias Gomes
Written in Spanish by Matías Candeira
7 minutes read

Konec

Translated from Polish to Slovenian by Sara Hočevar Mucić
Written in Polish by Marta Hermanowicz
13 minutes read

El retrato

Translated from Dutch to Spanish by Carmen Clavero Fernández
Written in Dutch by Hannah Roels
7 minutes read

Ortensio

Translated from Italian to Portugese by Ana Cristino
Written in Italian by Maurizio Amendola
3 minutes read

місто з уламків скла / розбите місто

Translated from Dutch to Ukranian by Larysa Dobra
Written in Dutch by Hanan Faour
7 minutes read

Residence

Written in Italian by Maurizio Amendola
9 minutes read

Verwrongen

Translated from Spanish to Dutch by Heleen Oomen
Written in Spanish by Matías Candeira
8 minutes read

Tăcerea vine prima (Silence comes first)

Tăcerea vine prima vorbeşte despre trauma unei familii contemporane şi despre blocajele de comunicare dintre mai multe generații de femei. Atunci când tăcerea se instalează într-o familie, toate comportamentele sunt creatoare de traume. Singura soluție pare să fie depășirea fricii și deschiderea rănilor.
Subiectul principal îl reprezintă relația complicată a Dorei, pe de o parte cu mama sa intruzivă și veșnic nemulțumită, pe de altă parte cu fiica adolescentă care începe să-și ceară dreptul la independență. Crescută într-o familie în care femeile și bărbații au fost dintotdeauna într-un raport de forță, copiii au acoperit goluri și dureri, fericirea personală n-a părut necesară, mamele au îmbătrânit urât, iar tații, în tăcere, Dora preferă fantasma realității. Într-un moment de curaj, ea intră într-o relație online cu Toma. Totuși, chiar și după ce ajunge la Braşov, acolo unde locuieşte bărbatul, spaima de a nu fi dezamăgită o face să se întoarcă acasă, fără ca întâlnirea să aibă loc. Când însă, Toma vine în București și o sună, Dora este nevoită să ia o decizie. Nu înainte de a rupe tăcerea şi a da cărţile pe faţă, într-o discuţie cu mama ei.

“Silence Comes First" explores the trauma within a contemporary family and the communication barriers between multiple generations of women. When silence takes root in a family, every behavior becomes a source of trauma. The only solution seems to be overcoming fear and confronting old wounds.
The central theme is on one hand Dora's complicated relationship with her intrusive and perpetually dissatisfied mother, and on the other the dynamic with her teenage daughter, who is beginning to assert her right to independence. Raised in a family where women and men were always engaged in a power struggle, where children filled voids and covered up pain, Dora searches for an escape. After a childhood where personal happiness seemed unnecessary, where mothers aged poorly, and fathers remained silent, Dora prefers the fantasy over reality. In a moment of courage, she enters an online relationship with Toma. However, even after she travels to Brașov, where Toma lives, her fear of disappointment drives her to return home without meeting him. But when Toma comes to Bucharest and calls her, Dora is forced to make a decision. However, she can only do that after breaking the silence and laying all the cards on the table in a conversation with her mother.

Written in Romanian by Ioana Maria Stăncescu
9 minutes read

Ca să nu te văd

Translated from Portugese to Romanian by Simina Popa
Written in Portugese by Valério Romão
10 minutes read

Pesce piatto

Translated from Dutch to Italian by Olga Amagliani
Written in Dutch by Nikki Dekker
8 minutes read

Коридор (Півострів)

Translated from Dutch to Ukranian by Olga Bondarenko
Written in Dutch by Lieven Stoefs
6 minutes read

Koridor (Peninsula)

Translated from Dutch to Czech by Klára Němcová
Written in Dutch by Lieven Stoefs
7 minutes read
Loading...