CELA About Participants Reading platform Reflections Events Contact

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Dutch Ourselves and Others Passing of time Clear

Ourselves and Others

Explore identity and connection through the body, family dynamics and self-reflection

24

Translated from Serbian to Dutch by Pavle Trkulja
Written in Serbian by Marija Pavlović
10 minutes read

De kleine schrijvers

Translated from Portugese to Dutch by Anne Lopes Michielsen
Written in Portugese by José Gardeazabal
7 minutes read

De Heggen

Translated from Polish to Dutch by Małgosia Briefjes
Written in Polish by Maria Karpińska
12 minutes read

Een suizen

Translated from Romanian to Dutch by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Lavinia Braniște
10 minutes read

Dit gekauwde bloed

Translated from Italian to Dutch by Leine Meeus
Written in Italian by Francesco Aloia
11 minutes read

Draden

Written in Dutch by Hannah Roels
8 minutes read

De metro

Translated from Romanian to Dutch by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Cătălin Pavel
9 minutes read

De verandering

Translated from Polish to Dutch by Charlotte Pothuizen
Written in Polish by Joanna Gierak Onoszko
10 minutes read

Vogels die de toekomst zingen

Translated from Spanish to Dutch by Joep Harmsen
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
5 minutes read

Er is nog land voorbij de Perekop

Translated from Ukranian to Dutch by Roman Nesterenco
Written in Ukranian by Anastasia Levkova
12 minutes read

De bananengeneratie: over het dubbelleven van Chinese Nederlanders van nu

Pete Wu is een banaan. Althans, zo noemt zijn moeder hem liefkozend: ‘geel van buiten en wit vanbinnen’. Hij is een tweede generatie Chinese Nederlander, die midden in de Nederlandse samenleving staat. Toch wordt Pete ongewild herinnerd aan zijn anders-zijn. Door mensen die hem vragen waar hij nou écht vandaan komt. Of anders wel door de gemiddelde carnavalshit, Meneer Cheung uit Ik hou van Holland, of Gordon: ‘Wat ga je zingen? Nummer 39 met rijst?’ In De bananengeneratie gaat Pete in gesprek met ‘mede bananen’ die net als hij worstelen met hun Chinese Nederlanderschap. Hij praat met hen over generatieclashes, daten, discriminatie en eenzaamheid. En over het gevecht om jezelf te mogen zijn – bevrijd van clichés.

Written in Dutch by Pete Wu
9 minutes read

Het einde

Translated from Polish to Dutch by Małgosia Briefjes
Written in Polish by Marta Hermanowicz
15 minutes read

Sonia steekt haar hand op

Translated from Romanian to Dutch by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Lavinia Braniște
7 minutes read

De viltstift

Translated from Serbian to Dutch by Pavle Trkulja
Written in Serbian by Jasna Dimitrijević
8 minutes read

Corridor (Peninsula)

‘Hij bracht zijn gezicht tot vlak bij het hare, sloot zijn ogen en voelde haar lippen meteen tegen de zijne duwen. Een oud lied weerklonk door de straten. Een tel lang hielden elektronen op met suizen, vergat het licht zijn schrikbarende snelheid. In een flits kan een wereld vernield worden. Misschien geldt het omgekeerde ook: een blik, enkele woorden kunnen jarenlang wachten, een lawine aan verdriet verzachten.’
Met elegantie en trefzekere taal schetst Lieven Stoefs in Peninsula een familieportret van vier generaties. Van een trillend been bij een allereerste ontmoeting op een autobus, naar een zoektocht die een halve eeuw later langs een Grieks schiereiland, voetbalvelden en fabrieken schuift. Op indrukwekkende wijze verschijnt een wereld waar liefde en wanhoop onafscheidelijk zijn.
‘Alleen de rimpelingen in het water zien we, nooit de inslag, de steen die het oppervlak raakt.’


Lieven Stoefs is ingenieur en schrijver. Hij groeide op in Griekenland. In zijn schrijven versmelt een wetenschappelijke blik met poëtische taal. Zijn kortverhalen verschenen onder meer in Kluger Hans en Op Ruwe Planken. Peninsula is zijn debuutroman.

Written in Dutch by Lieven Stoefs
7 minutes read

Doodsmeisje

Translated from Czech to Dutch by Annette Manni
Written in Czech by Lucie Faulerová
11 minutes read

Paarden en demonen

Translated from Slovenian to Dutch by Staša Pavlović
Written in Slovenian by Mirt Komel
5 minutes read

Eindelijk heb je een kamer voor jezelf

Translated from Portugese to Dutch by Anne Lopes Michielsen
Written in Portugese by João Valente
11 minutes read

De denkbeeldige werelden van Edgar Kaos

Translated from Slovenian to Dutch by Marieke Haenebalcke
Written in Slovenian by Julija Lukovnjak
12 minutes read

Een Oekraïens kerstverhaal

Translated from Ukranian to Dutch by Roman Nesterenco
Written in Ukranian by Eugenia Kuznetsova
6 minutes read
Loading...