View all filters
Clear
Curling
Translated from
Spanish
to
Polish
by Justyna Sterna
Written in Spanish by Yaiza Berrocal
7 minutes read
Śniadanie mistrzyń
Akcja Śniadania mistrzyń, debiutanckiej książki Liu Zakrajšek, skupia się wokół trzech miejsc – kina, domu kultury i księgarni – gdzie główna bohaterka dorabia, żeby móc utrzymać się na studiach. Kiedy nie jest na wykładach albo w pracy, spędza czas w małym, dusznym pokoiku na poddaszu – w mieszkaniu współdzielonym z impulsywną, chaotyczną Vesną i zorganizowaną, poważną Pią. Na przestrzeni kolejnych rozdziałów dynamika ich relacji ulega mniej lub bardziej dramatycznym wzlotom i upadkom, a wszystko to dzieje się na szerszym tle kryzysowych zjawisk, których doświadcza młode pokolenie, szykujące się dopiero do wejścia na rynek pracy – od prekarności zatrudnienia i wygórowanych cen nieruchomości do coraz większych różnic klasowych, samotności i problemów ze zdrowiem psychicznym. Młodzi bohaterowie, zamiast myśleć o swoich marzeniach i przyszłości, mogą zająć się co najwyżej tym, jak zarobić na następny czynsz. Powieść, której tytuł nawiązuje do Śniadania mistrzów Kurta Vonneguta, jest subtelną satyrą współczesnego świata, tak bardzo nam potrzebną.
„Pomyślałam o Vesnie. O tym, czy wtedy, kiedy się znałyśmy, była naprawdę nieszczęśliwa. Chyba tak. A ja?”
„Chcę mieć normalne życie. Jakby tak się zastanowić, to normalne życie jest już dużym osiągnięciem”.
„Żeby wywołać rewolucję, wystarczy dostrzec przed sobą prawdziwego człowieka i trochę pomyśleć”.
Translated from
Slovenian
to
Polish
by Aleksandra Wójcik
Written in Slovenian by Liu Zakrajšek
9 minutes read
Zawsze mieszkałyśmy w tej wiosce
Translated from
Spanish
to
Polish
by Katarzyna Górska
Written in Spanish by Aixa De la Cruz Regúlez
4 minutes read
Вівці цілі
Translated from
Ukrainian
to
Polish
by Magdalena Ukrainets
Written in Ukrainian by Eugenia Kuznetsova
4 minutes read
Jutro
Translated from
Portugese
to
Polish
by Gabriel Borowski
Written in Portugese by Patrícia Patriarca
7 minutes read
Wszystkie windy sprowadzą do parteru (Woda do oglądani)
Translated from
Bulgarian
to
Polish
by Zofia Kręc
Written in Bulgarian by Gergana Galabova
7 minutes read
wypychanie ciała
Translated from
Dutch
to
Polish
by Olga Niziołek
Written in Dutch by Nikki Dekker
7 minutes read
Sęp płowy
Translated from
Serbian
to
Polish
by Patrycja Chajęcka
Written in Serbian by Filip Grujić
7 minutes read
Constantin. Portret
Translated from
Romanian
to
Polish
by Aleksander Podgórny
Written in Romanian by Iulian Bocai
7 minutes read
ARRIVALS / GELIȘ (Przyloty)
Translated from
Dutch
to
Polish
by Anna Opara
Written in Dutch by Tülin Erkan
6 minutes read
Morana
Translated from
Czech
to
Polish
by Agata Wróbel
Written in Czech by Lucie Faulerová
8 minutes read
W domu
Translated from
Dutch
to
Polish
by Olga Niziołek
Written in Dutch by Lisa Weeda
6 minutes read
PISK
Written in Polish by Aleksandra Lipczak
9 minutes read
Tapioka
Translated from
Portugese
to
Polish
by Gabriel Borowski
Written in Portugese by Daniela Costa
7 minutes read
Głos Suliny
Translated from
Dutch
to
Polish
by Marta Talacha
Written in Dutch by Anneleen Van Offel
8 minutes read
Tam, gdzie słońce zachodzi
Translated from
Ukrainian
to
Polish
by Magdalena Ukrainets
Written in Ukrainian by Olena Pshenychna
7 minutes read
Zakłócenie akcji
Literatura i życie mają wspólny mianownik: opowieść.
Są lata siedemdziesiąte. Drążąc tunel pod swoim domem, William „Mole Man” Lyttle dokopuje się do zdania, które nieodwracalnie wpłynie na bieg świata: „Nasze życia już nie przypominają opowieści”. Bohaterką autofikcyjnej książki jest trzydziestotrzyletnia Emma, która próbuje zrozumieć swoje czeskie korzenie, pogodzić się ze śmiercią matki i ustalić, co stało za zniknięciem jej partnerki. Wydarzenia nie opływają jej spokojnym nurtem; wręcz przeciwnie – spiętrzają się, a potem rozpryskuje na wszystkie strony. Pośród szczątków jej życia woda gwałtownie wzbiera i szaleją pożary. Emma przedziera się przez ten krajobraz po katastrofie, próbując oddalić się od miłości, w której zarówno zwycięstwo, jak przegrana są równie prawdopodobnie. Do celu jej opowieści możemy dotrzeć razem albo osobno, ale historia pozostaje. Podobnie jak pytanie, czy snucie historii może pomóc człowiekowi uporać się z tragicznymi doświadczeniami
Translated from
Czech
to
Polish
by Paulina Zając
Written in Czech by Emma Kausc
8 minutes read
Exodus jagniąt
Translated from
Romanian
to
Polish
by Aleksander Podgórny
Written in Romanian by Irina Georgescu Groza
10 minutes read
Niekrolog
Translated from
Serbian
to
Polish
by Aleksandra Wojtaszek
Written in Serbian by Ana Marija Grbic
7 minutes read
Meine Mutter hat Blumen gezüchtet
Translated from
Serbian
to
Polish
by Patrycja Chajęcka
Written in Serbian by Ljiljana D. Ćuk
5 minutes read