View Colofon
- "Hidra" translated to PT by Matias Gomes,
- "Hydro" translated to NL by Heleen Oomen,
- "Hidro" translated to RO by Oana-Dana Balaş,
Idro (estratto di un romanzo)
‒ Casa dolce casa, ‒ dice Saúl e, uno ad uno, si sfila gli anelli. Ivanka cammina fino al centro della cabina e si ferma. Aspetterà ancora un po’. Lo guarda spostarsi accanto al letto, più veloce, affinché la luce rossa attenui la sua stazza e il suo respiro si lasci andare verso il suono dell’oce ano. In realtà, ha già orchestrato il modo minuzioso di spolverare la stanza fino a creare piccole isole di sé stesso. Si è tolto le scarpe velocemente. La giacca scivola morbida sull’appendiabiti. I gemelli dorati e il farfallino vanno sul comodino. Che precisione. Questi dettagli la circondano.
‒ Che sollievo liberarsi di quella gente, ‒ dice lui. ‒ Si metta comoda.
Quando lei cammina lentamente fino alla porta del bagno e si slaccia il primo sandalo, lascia che lui la osservi. Arde e si consuma. Sa cosa sta pensando. Vuole che si sbrighi. Sicuramente si aspettava qualcosa di più deciso da parte sua, modi nuovi per disfarsi al buio del vestito adesso che avevano dialogato e ballato nel salone fino allo sfinimento. Ma nel fondo dei suoi occhi unti crepita anche una figura immaginata molto prima; ciò che vuole che faccia, senza opporre resistenza; la sua bocca rossa aperta per lui, offerta. Il fatto che ci guardino così, con la porta ben chiusa di una cabina, nasconde sempre un invito o un ordine, quel taglio freddo. Sono indistinguibili. Si toglie l’altro sandalo. Li lascia accanto alla porta. Lei, adesso, ha scelto l’altra strada.
La lentezza.
Gli umani la usano sempre.
Ora la sua ombra ruota nella luce rossastra e stagnante della lam pada. Ha quasi il colore della carne fresca, della transazione. Quella di chi, realmente? Si scioglie i capelli e questo gesto lo sfiora e gli scorre fino al cuore.
Potrebbe deviare dalla sua scelta: essere per un momento come le altre; accettare quel dolore sordo, drenato da qualsiasi desiderio; la vergo gna aspra di consegnarsi subito a chi l’ha condotta al centro del proprio potere. Riceverlo tra le gambe, due, tre spinte, e a quel punto dirgli il suo nome all’orecchio, un grande sorso, come se lo desiderasse o lo onorasse. Potrebbe, sì. Sarebbe facile aggiungere il fazzoletto o gli orecchini alle rovine di quelle che ci sono state prima. Sarebbe più facile essere una mor tale, con il proprio corpo. Lui non ha nemmeno voluto eliminare le im pronte delle altre. Sul comodino in tek, lei vede una forcina per capelli.
Va verso la scrivania, si siede su di lui e, quasi a cavalcioni, si massag gia le gambe. Questo gioco è meglio, limitato alla notte. Sceglierà lei quando finire. E lei sceglie i verbi con cura.
‒ Mi bruciano le caviglie, Saúl. Forse tra un po’ le chiederò di ta gliarmele.
‒ Lei non fa che scherzare, eh? ‒ le dice. Ingoia la saliva e il suo disa gio cresce.
‒ Di dov’è?
Lei lascia le mani appoggiate su alcuni documenti con migliaia di cifre.
‒ E se non fossi di alcun posto?
‒ Allora non sarebbe mai potuta nascere, no?
‒ Non mi ricordo più di quel giorno, Saúl. È troppo lontano. Ma di sicuro lei sì.
Muove la testa e sente come le scricchiolano i capelli fino alle punte. Vorrebbe toglierseli, mostragli come sono realmente le loro teste. Gli occhi le colerebbero per terra come la vernice. La pelle si scioglierebbe. Poi, cor rere da lui. Lo prenderebbe dal collo e gli farebbe guardare dentro il suo vero stomaco, quel fiore nero.
Ma no, non ancora.
Di spalle, lui cammina scalzo fino all’altro lato del letto e prende il piatto con l’uva rossa. Quando torna da lei che è ancora seduta, Saúl lancia una rapida occhiata a una delle unghie del suo piede sinistro: quella smus sata ed eburnea, la più grossa. Un’unghia simile potrebbe tagliarlo quando aggroviglieranno i loro corpi sotto le lenzuola. Lei sorride un attimo. Se l’è colorata esattamente come fanno tutte le altre. Per molte delle sue donne questo vuol dire essere civetta. Spianare qualsiasi tratto distintivo con strati di colore e profumo, mettere su una storia nella quale il vento suoni in pro fondità, vera o falsa che sia, poco importa, ma con le spine ricurve del pos sibile. Saúl strizza di più gli occhi, ancora un po’. Cerca di distinguere quella strana unghia del piede dalle altre. Sono delicate come spille dorate. Lei allunga la gamba verso i suoi pantaloni.
‒ C’è qualcosa che le interessa?
Lui scosta il viso. Si è seduto sul letto enorme e ha lasciato un ampio spazio alla sua destra. Quando inizia a sbottonarsi la camicia, la luce rossa rivela un petto sommerso da folte isole di pelo, vecchie punture mediche e cicatrici. Fa pure un movimento ridicolo; quell’assunzione, quasi agonica, di ciò che non ha espresso. Due pacche sul materasso.
‒ Ha intenzione di leggermi una favola per bambini stanotte? ‒ dice Ivanka.
‒ Non era mia intenzione.
‒ E allora la smetta di fare così.
‒ Così come?
‒ La sua mano sinistra, Saúl, ‒ si sfuma il carminio delle labbra con l’indice. ‒ Mi chiedo quante favole di regni dimenticati avrà letto alle sue figlie dopo aver fatto quello stesso gesto.
‒ La stavo solo invitando a sedersi qui. Credo che starà più comoda.
‒ Ma io mi siedo dove mi pare. Ormai dovrebbe saperlo. Mi passi l’uva.
Gliela lancia. Continua a giocare.
‒ Mi bruciano le caviglie, Saúl. È insopportabile. A volte mi piace rebbe avere le zampe come gli insetti.
Si massaggia tra le dita e le unghie facendo dei circoli, poi i polpacci, la coscia. La delicatezza di una chiave minuta.
‒ Vuole che l’aiuti?
Lei non solleva nemmeno la testa.
‒ Le sembra che abbia bisogno di aiuto? No, si mangi l’uva davanti a me.
‒ Perché mi chiede questo?
‒ Se osserviamo qualcuno mangiare, possiamo sapere qualcosa in più di quella persona. Se gli piace, se lo fa solo per sostentare il corpo, o se è nervoso.
La luce lo fa sembrare troppo gonfio, come se le sue mani morbide prive di anelli fossero diventate improvvisamente inutili. Sbuffa. È la pura respirazione del malessere. La sua camicia è unta dal sudore del ballo. Inizia a dargli fastidio.
‒ Io non sono nervoso.
‒ Beh, dovrebbe. Potrebbe significare che non ha programmato niente di tutto questo. Che io sono come una specie di epifania di questa serata, la sua; che non mi dimenticherà mai. Ma ha fretta. E questo è delu dente.
‒ Può darsi.
‒ Allora può darsi che me ne vada via subito. O che rifiuti il suo invito.
Lui lascia le mani morte sulle ginocchia. Gira la testa e si sdraia sul letto. Sa come dire quello che deve dire.
‒ Di sicuro possiamo sistemare la cosa, Ivanka. C’è sempre un modo.
Lei solleva il mento. Fa spuntare la punta della lingua dalla bocca e la nasconde e la fa uscire di nuovo. Se lo porta dentro la sua immaginazione, fino alla curva gialla di un labirinto. Il mare risuona là fuori, indossa il suo vestito nero. Ascoltano il grugnito perfetto del gigante.
‒ Mi lusinga se pensa che i suoi soldi potrebbero rendermi ricca sfondata, ‒ dice. ‒ Dimostra che stiamo arrivando a un punto di un certo interesse.
‒ L’ho offesa?
‒ No. Questo sarebbe chiedere troppo, Saúl. Ma almeno conferma la mia teoria della cena. È cambiato da elegante, ben vestito e attento a mo strare chi è realmente.
Lui serra le labbra.
‒ E chi sono, secondo lei?
‒ Qualcuno che chiude il catenaccio molto spesso. Questo la com piace. Sa una cosa? Alcuni uomini hanno dietro gli occhi un cappio. Altri un guanto di velluto, o una tragedia puerile; o come lei, un mazzo di soldi legati con un nastro. Tutto dipende da quanto tempo ci mettiamo a ri spondere come vorrebbero. Non esiste una via di mezzo. E neanche la farsa è possibile.
Saúl si alza bruscamente e poggia la testa accanto alla sua. ‒ Voglio possederla, ‒ dice, sussurrando.
Ivanka si diletta ad annusare vicino al suo orecchio.
‒ Non siamo qui per questo?
‒ D’accordo, ‒ dice lui. ‒ E, per la precisione, perché saremmo qui… ‒ curva le ultime parole di proposito. ‒ Signorina Ivanka? ‒ Lo dica lei, non è così difficile.
Lui scosta di nuovo la faccia, bruscamente. La luce gli affila per un istante gli zigomi.
‒ Lo dica a voce alta, Saúl. Guardi la sua cortigiana una volta per tutte.
‒ In ogni caso, lei sarebbe…
‒ No, è lei che si trova qui per seguire l’ordine in cui sistemo le mie parole.
Lui srotola maldestramente il sigillo metallico. All’inizio non cede. Con attenzione, tira fuori fino a metà il tappo della bottiglia e la stappa. Ivanka tende la mano verso il centro della luce, come se uscisse da una fan ghiglia di melma e sangue. Sul palmo, un insignificante cerchio di pelle sprofonda, molto lentamente, e poi viene fuori fino a ricucirsi. È la mano che crescerebbe dentro un sogno. Lui torna a strizzare gli occhi. Che le accade alle unghie? Non riesce a vedere nulla.
‒ La mia offerta è ancora valida, ‒ dice; adesso si dà importanza muovendo le braccia. ‒ Con quei due bambini ha una grande responsabi lità. Ad un certo punto, tutti abbiamo bisogno di mezzi per continuare a vivere e per condurre una vita serena, senza preoccupazioni. È solo un aiuto. Nulla di più.
‒ Aiuto? Così lo chiama? ‒ Lei sorride come la neve, all’alba. ‒ Un uomo che aiuta le donne. Ha appena iniziato a creare una storia, Saúl. ‒ Insomma, è una proposta più che ragionevole. È sola. Ci pensi. ‒ Apprezzo il suo modo di fare affari. Ora sì che si sta divertendo. ‒ Mi sembra troppo negativa. Perché lo vede come qualcosa di cui vergognarsi? Entrambi possiamo trarre da questa serata qualcosa di molto piacevole.
‒ Come le ho detto, posso essere quello che voglio. Una donna. Una transazione della carne. Un insetto. Posso scegliere. Lei… non ne sono così sicura.
‒ Cosa vuole, allora, se non si tratta di soldi?
China il corpo verso di lui, fino a essergli molto vicina. Gli tocca la guancia. Saúl ha iniziato a tremare. L’attesa gli fa quest’effetto. ‒ Mi dica. Qual è la cosa peggiore che ha fatto in questa cabina? È immobile come un animale abbagliato. Ivanka porta indietro il proprio corpo.
‒ Le piacciono i coltelli? ‒ dice. ‒ Mi faccia indovinare.
Lui, all’improvviso, sorride.
‒ I rasoi. Ma qui non ne ho.
Ivanka fa dondolare le gambe sulla scrivania. Lo scricchiolio si pro paga per la stanza.
‒ Nemmeno in uno di questi cassetti?
‒ Sa quello che vuole sapere prima che io glielo dica.
‒ E l’ha usato?
Lui abbassa la testa. Il suo respiro indica che, dopo quella domanda, si è avvitato in un segreto. Lo ritorce ma non lo lascia uscire. ‒ Beh, era… è stata lei a chiedermelo. Era solo un gioco.
‒ Stiamo perdendo tempo. Sta ancora girando intorno per non mostrarsi com’è realmente. Il mio interesse per lei si imputridisce molto ve locemente.
‒ Le ho fatto un’offerta. Credo di essere stato molto chiaro. ‒ Anche io prima le ho chiesto qualcosa di molto concreto. Qualcosa di molto, molto facile da fare. Ma immagino succeda spesso. Muove con eleganza i catenacci della porta e qui dentro le sue accompag natrici parlano. Anche se lei, Saúl, se le immagina in ginocchio, così come l’hanno messa al mondo; stavolta senza denti e senza lingua e senza alcuna coscienza. Si ricorda ancora cosa le ho chiesto prima? O non mi stava ascol tando?
Lui esita quando la respirazione di lei crepita; è un becco gelato, un occhio aperto che lo tocca, come se quasi all’istante le parole gli si fossero cucite alla trachea. Dà un sorso allo champagne tiepido, con un gesto di amarezza. Poi strappa un acino d’uva e lo porta alla bocca. Finge di masti carlo lentamente.
‒ No Saúl, l’uva non si mangia così.
Lei mette un altro acino tra i denti anteriori, l’apre a metà e succhia dalla buccia.
‒ Come se il mondo intero ardesse, e questa fosse l’ultima cena tra due persone, quando a casa non c’è più frutta fresca.
Quando finisce si passa la lingua sulle labbra. Se lui è impaziente, o davvero seccato, quella urgenza si impone, fino all’umiliazione. ‒ Forse per questo sono salita qui oggi, ‒ dice Ivanka. ‒ Mi piace l’aspetto che ha la vostra vita, qui giù. Non la verità, quella non esiste, ma una verità possibile che raccontano e raccontano e raccontano fino a quando non la distinguono più dalla propria vita.
Si sente grugnire dal profondo, con parole nuove che non aveva mai detto prima. Suonano così bene. Immagina le vite luminose che potrebbe costruire per altri. Tra una settimana, quando arriveranno al porto, laverà il vecchio corpo, si sbarazzerà dei capelli e del neo sul labbro, cambierà la fiamma della sua voce con un’altra, quella di una bambina.
‒ Sono stata in posti dove la frutta non crescerà più, ‒ dice. Ho abbandonato molti come lei moribondi. Più eleganti, direi. ‒ Ma suo marito…
‒ Ormai inizia a conoscermi. Uno può fare infinite variazioni rigu ardo la persona che dice di essere. Magari mio marito è morto duecento anni fa dopo essere stato divorato da me. O io ho dormito accanto al sangue di un enorme rettile e ci siamo amati. O i miei figli non hanno la faccia che lei crede, la loro vera faccia, ‒ Ivanka chiude gli occhi; sente come respira e si apre; la sua rabbia che aumenta; l’ira, in un colpo. ‒ Mangi del l’altra uva, ‒ dice. Voglio vedere come ingoia tutto il grappolo prima di ini ziare con me. Non faremo nulla fino a che non avrà terminato.
Il corpo di Saúl rimane rigido. Le guarda di nuovo quell’unghia strana nel piede sinistro.
‒ Mi sto stufando di tutto questo, signorina Ivanka.
Lei scende dalla scrivania. Prende i sandali e va verso la porta. Alle sue spalle, il letto scricchiola con un gorgoglio, e anche lui. Sente che si alza. Il suono che fa spostandosi verso di lei è come quello dei chiodi strappati dal legno. Il pugno è un colpo d’accetta caldo sulla guancia destra. Un altro all’occhio. Cade in ginocchio a terra. Caldo il sangue che le riempie la bocca; caldo come la calpesta sulle costole. Si sente scricchiolare nel corpo di quella donna, dal profondo. Così è la vita segreta dei mortali. Uomini e donne da soli, che si guardano morire. Costole che si separano.
Lo sente respirare con lo sfinimento vibrante di un cavallo e biasci care un insulto che sfiora la superficie della luce, ma senza dirlo ad alta voce. Non vuole gridare e attrarre l’attenzione di qualcuno lì fuori. O forse non si riconosce. Lei si muove verso la porta del bagno, avanza, ancora un po’. Non si oppone quando lui, bruscamente, con un altro ululato, la tras cina per i capelli fino al letto. Un altro pugno nella bocca dello stomaco. Un altro tra le gambe. Tremando, le rompe la parte inferiore del vestito, glielo solleva oltre i fianchi e glielo mette in bocca. Caldo il modo in cui le ritorce i polsi sulla schiena fino a farla urlare. La gonna le ostruisce la gola.
Butta tutto il peso su di lei. La sua mano le schiaccia la testa fino a sprofon darla contro il materasso; e quindi spinge, spinge ancora, e ancora, fino a che non è convinto che l’asfissia sia vicina; e lei lo sente caldo e ancora come un cane, l’altra sua mano, il bottone dei pantaloni che cede, lo strofinio del l’elastico della biancheria intima. All’improvviso, lui cerca di nascondere come gli tremano le gambe. Sono fredde. Un’altra ginocchiata. ‒ Stai zitta, ‒ dice.