View all filters
Clear
Op de sporen
Translated from
Bulgarian
to
Dutch
by Justin Van Heddegem
Written in Bulgarian by Nevena Mitropolitska
12 minutes read
Vogels vliegen niet over buitenwijken
Translated from
Serbian
to
Dutch
by Pavle Trkulja
Written in Serbian by Ana Marija Grbic
10 minutes read
Bachmoet
Translated from
Ukranian
to
Dutch
by Roman Nesterenco
Written in Ukranian by Myroslav Laiuk
14 minutes read
Gevangeniswoordenboek
Translated from
Italian
to
Dutch
by Sandra Verhulst
Written in Italian by Sara Micello
7 minutes read
24
Translated from
Serbian
to
Dutch
by Pavle Trkulja
Written in Serbian by Marija Pavlović
10 minutes read
Eerst komt de stilte
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Ioana Maria Stăncescu
10 minutes read
Lotusbloemen die sluiten (als je ze binnen gaat) (De weg van de waarnemer)
Translated from
Serbian
to
Dutch
by Lena van Tijen
Written in Serbian by Nikola Lekić
8 minutes read
De bananengeneratie: over het dubbelleven van Chinese Nederlanders van nu
Pete Wu is een banaan. Althans, zo noemt zijn moeder hem liefkozend: ‘geel van buiten en wit vanbinnen’. Hij is een tweede generatie Chinese Nederlander, die midden in de Nederlandse samenleving staat. Toch wordt Pete ongewild herinnerd aan zijn anders-zijn. Door mensen die hem vragen waar hij nou écht vandaan komt. Of anders wel door de gemiddelde carnavalshit, Meneer Cheung uit Ik hou van Holland, of Gordon: ‘Wat ga je zingen? Nummer 39 met rijst?’ In De bananengeneratie gaat Pete in gesprek met ‘mede bananen’ die net als hij worstelen met hun Chinese Nederlanderschap. Hij praat met hen over generatieclashes, daten, discriminatie en eenzaamheid. En over het gevecht om jezelf te mogen zijn – bevrijd van clichés.
Written in Dutch by Pete Wu
9 minutes read
Het dilemma van de bruine paraplu Eerste deur rechts Niets
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Anna Kalimar
10 minutes read
Een engel
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Anna Kalimar
11 minutes read
Paarden en demonen
Translated from
Slovenian
to
Dutch
by Staša Pavlović
Written in Slovenian by Mirt Komel
5 minutes read
Ik deel de lucht met de vogels
Translated from
Slovenian
to
Dutch
by Staša Pavlović
Written in Slovenian by Agata Tomažič
9 minutes read
De zuiveringsinstallatie
Translated from
Czech
to
Dutch
by Annette Manni
Written in Czech by Anna Háblová
11 minutes read
Grondwerk
Grondwerk [Groundwork] (2025) explores climate change, collective action and attempts to make the world habitable in poetic and sensory language. In the novel, a naked mole-rat is sent on a mission from her colony in the Horn of Africa to a square in Brussels. Waiting for a briefing that fails to arrive, she observes the curious ways of the homo sapiens and starts digging tunnels in Brussels’ underbelly. As sinkholes grow all over the city – fragmenting the infrastructure of the political heart of Europe – a meeting and growing friendship with a climate activist produces an unexpected twist. Grondwerk was shortlisted for the Boekenbon Literatuurprijs and very positively reviewed in the Belgian and Dutch press.
Written in Dutch by Tijl Nuyts
9 minutes read
De metro
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Cătălin Pavel
9 minutes read
Laat het opklaren
Translated from
Spanish
to
Dutch
by Heleen Oomen
Written in Spanish by Matías Candeira
7 minutes read
Het communisme gezien door de allerkleinsten
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Andrei Crăciun
8 minutes read
Verboden de apen te voederen
Translated from
Spanish
to
Dutch
by Heleen Oomen
Written in Spanish by Roberto Osa
8 minutes read
De verloochende
Translated from
Italian
to
Dutch
by Leine Meeus
Written in Italian by Valeria Usala
10 minutes read
Een Oekraïens kerstverhaal
Translated from
Ukranian
to
Dutch
by Roman Nesterenco
Written in Ukranian by Eugenia Kuznetsova
6 minutes read