CELA About Participants READING ROOM News and reflections Events Contact

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Dutch Clear

Verwrongen

Translated from Spanish to Dutch by Heleen Oomen
Written in Spanish by Matías Candeira
8 minutes read

Een gelukkig einde

Translated from Serbian to Dutch by Pavle Trkulja
Written in Serbian by Jasna Dimitrijević
10 minutes read

Een bom in de nacht die de bergen verlicht

Translated from Portugese to Dutch by Finne Anthonissen
Written in Portugese by Daniela Costa
8 minutes read

Lotusbloemen die sluiten (als je ze binnen gaat) (De weg van de waarnemer)

Translated from Serbian to Dutch by Lena van Tijen
Written in Serbian by Nikola Lekić
8 minutes read

Ik wil geen hond zijn

Written in Dutch by Alma Mathijsen
8 minutes read

Wanneer de leugens zich razendsnel opstapelen

Written in Dutch by Carmien Michels
8 minutes read

Het eiland

Translated from Polish to Dutch by Charlotte Pothuizen
Written in Polish by Urszula Jabłońska
11 minutes read

De evolutie van een kies

Written in Dutch by Alma Mathijsen
9 minutes read

Curling

Translated from Spanish to Dutch by Lies Doms
Written in Spanish by Yaiza Berrocal
8 minutes read

Eenrichtingsverkeer

Written in Dutch by Carmien Michels
9 minutes read

Het communisme gezien door de allerkleinsten

Translated from Romanian to Dutch by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Andrei Crăciun
8 minutes read

Een Oekraïens kerstverhaal

Translated from Ukranian to Dutch by Roman Nesterenco
Written in Ukranian by Eugenia Kuznetsova
6 minutes read

Dagboek van een Portugese in Angola

Translated from Portugese to Dutch by Finne Anthonissen
Written in Portugese by Patrícia Patriarca
8 minutes read

Geen ogenblik Portasar

Translated from Romanian to Dutch by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Cătălin Pavel
10 minutes read

Meervoudig

Translated from Polish to Dutch by Małgosia Briefjes
Written in Polish by Barbara Woźniak
13 minutes read

ARRIVALS / GELIȘ (Honingeter)

Sibel wacht in de luchthaven van Istanboel. Elke dag opnieuw mist ze haar vlucht naar Brussel. Ze voelt zich in de beide landen niet thuis, wil grip krijgen op de herinneringen aan haar overleden vader en haar taal herontdekken. Sibel vult de dagen met het observeren van andere passagiers en de zorg voor een speurhond.

Maar zelf wordt ze ook geobserveerd. Bewakingsagent Ömer houdt haar via zijn schermen in da gaten en beslist haar te beschermen, zoals een vader. En dan is er nog Wernicke, een piloot die niet alleen zijn job verloor, maar nu ook zijn taal en gezondheid. Alle drie leven ze illegaal in de luchthaven, met hun eigen bagage en communicatieproblemen. Een sneeuwstorm verlengt hun ongemakkelijke samenzijn, maar een afscheid is onafwendbaar.

Erkan omschrijft gevoelig hoe het is om tussen twee culturen op te groeien. Honingeter maakt bevattelijk hoe onmogelijk het is de ander echt te begrijpen en om je ergens thuis te voelen als je je moedertaal niet kunt spreken. Met poëtische metaforen toont Erkan de kwetsbaarheid van haar personages.

Tülin Erkan (1988) groeide op in Oostende bij een Franstalige moeder en een Engelstalige grootmoeder. Haar zomers bracht ze door bij haar vader in Turkije. Wanneer mensen haar als half omschrijven, voelt ze zich vooral dubbel. In haar debuut Honingeter rijgt ze taal en herinnering virtuoos aan elkaar tot een gecondenseerd geheel.

Written in Dutch by Tülin Erkan
7 minutes read

Een suizen

Translated from Romanian to Dutch by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Lavinia Braniște
10 minutes read

Automobiel uit het oude Griekenland

Translated from Czech to Dutch by Annette Manni
Written in Czech by Ondrej Macl
11 minutes read

Een lichaam opzetten

Written in Dutch by Nikki Dekker
8 minutes read

Morgen

Translated from Portugese to Dutch by Finne Anthonissen
Written in Portugese by Patrícia Patriarca
9 minutes read
Loading...