Markéta Chlebovská (1993) graduated in South-east European Studies at Charles University in Prague, where she largely focused on Serbian. She conducted study visits in several former Yugoslavian countries (Serbia , Bosnia and Herzegovina and Montenegro) and did an internship in the Balkans pressroom of Radio Free Europe. She has worked at a fertility
clinic as a coordinator for Serbian-speaking clients and is currently working as a project coordinator at a translation and language services company.
E-Mail
m.chlebovska@seznam.cz
24
17
22.12.2014 Diario de Vida
Přízračná příroda na náměstí Plaza de España spočívala v tom, že působila dojmem velkoleposti někdejší civilizace, která ztratila v moderní době smysl. Na co potřebuje kolonizační síla takovéhle náměstí, pompézně rozdělené na španělské provincie, určené k oslavám minulých dob? Kočáry jezdily okolo fontány a nabízely turistům levnou hru na šlechtu. Ale je tu dobře, aspoň tu nejsou segwaye. Jeden kůň využil chvilkové nepozornosti kočího, osvobodil se z ohlávky a tryskem utekl za nově nabytou svobodou. Nechávaje za sebou zmatek, cvakání fotoaparátů, které se snaž...
Translated from
SR
to
CZ
by Markéta Chlebovská
Written in SR by Marija Pavlović
Šťastný konec
Probudil mne déšť. Vetřel se mi do snu tak, že jsem si v prvním okamžiku nebyla jistá, z jakého je světa. Plavala jsem v nekonečném Pacifiku. Vím, že to byl Pacifik, znám ho z televizních pořadů. Plavala jsem tyrkysem a křišťálem. Tak to říkají v reportážích, tyrkys a křišťál. Z boků mi splývaly korálkové šňůrky kterými se zavazují plavky. Znám je z fotografie. Moje první plavky, dětské. Nebe zatáhlo závěsy, zatímco jsem si upravovala uzel na plavkách. Těžké kapky mi dopadaly na temeno a do natažených rukou, byly stále hustší a těžší, až voda úplně přikryla celý svět. Voda mne pohl...
Translated from
SR
to
CZ
by Markéta Chlebovská
Written in SR by Jasna Dimitrijević
Skorosmrtelná
DISCLAIMER: Skorosmrtelná je sbírka krátkých povídek, která se skládá z šesti cyklů (Jedna neobyčejná novina, Ptáci nepřelétají předměstí, Obrázky z minibusu, Skorosmrtelná, Na ústa, Měli jste nás bombardovat). Každý cyklus se skládá z pěti krátkých povídek. Povídky o hrdinech a událostech mají otevřené konce, často jsou bez úvodu a jsou vzájemně jsou prostorově propojené. Jako celek, sbírka povídek Skorosmrtelná, provází humorem a ironickým pohledem na vážná témata každodenního života člověka, který se ocitl v hraničním historickém nebo intimním okamžiku.
CYKLUS PTÁCI NEPŘELÉTAJÍ PŘED...
Translated from
SR
to
CZ
by Markéta Chlebovská
Written in SR by Ana Marija Grbic
Nebyla jsem, ale už jsem. Citlivá na každou změnu počasí.
Vítr vál sníh z jedné strany kanálu nejprve do obličeje, a potom, po přechodu na druhou stranu mostu, do zad, což celý proces do určité míry zpříjemňovalo. V tomto směru se krajina vnímala snáz, bez mžourání. Kanál ještě nezamrzl úplně, ale to přijde během pár dní. To je skoro jisté. Nejdřív to vypadalo, že se jedná o optický klam, ale za chvilku se ukázalo, že se jedna labuť snaží probít skrz polozamrzlou plochu, přímo uprostřed kanálu. Napíná se a vytváří si trasu, jeden krok za druhým, pomalu, ale důsledně.
Všichni se zastavují, aby scénu pozorovali. Je bolestivé, ale nutné sledovat, jak si...
Translated from
SR
to
CZ
by Markéta Chlebovská
Written in SR by Marija Pavlović
Fixa
Robert sedí na gauči nejdřív sám, vlevo od skvrny, kterou tam před pár měsíci Sven udělal červenou fixou. Ptá se, jak se mám, jestli fungují lékárny a obchody, jestli mám všechno, co potřebuji, co budu dělat, jestli se něco stane. Mám se dobře, fungují, mám, nic se nestane. Každý den se ptá na to samé, každý den mu odpovídám stejným způsobem. Tady se nic neděje po páté odpoledne. Pointou zavírání je, aby se nic nestalo, přeji si dodat, ale vím, že to není moudré. Robert říká, že má žízeň, vstane a jde si pro sklenici vody. Nejezdí městská hromadná doprava, všichni jsou v bytech, na ulicí...
Translated from
SR
to
CZ
by Markéta Chlebovská
Written in SR by Jasna Dimitrijević
Navzdory jaru
Silné neonové světlo nekvalitní žárovky tísní Marianu Grujić, zatímco se snaží umýt si stehna od prachu. Je stále ještě mladá a život jí zatím dovoluje nesmyslný běh ke vchodu domu, a to tak, že nemusí chodit přes asfalt, ale může si špinit staré tenisky od hlíny a prachu. Přemýšlí, jak do včerejška mohla skákat přes gumu, a to „až ke stehnům bez dotyku“, a dneska jí dal kluk pusu s jazykem, teplým drsným jazykem, který jí zaplnil ústa. Život se mění, tak to říká její babička, život se pořád mění a vždycky bude hůř než předtím. Přesto, přemýšlí Mariana Grujić, jazyk jejího nového chlapce...
Translated from
SR
to
CZ
by Markéta Chlebovská
Written in SR by Ana Marija Grbic