Charlotte van Rooden
Charlotte van Rooden (1993) translates from Romanian and German into Dutch. Her first book translation, Hartenvrouw, a Dutch translation of the Romanian novel Dama de cupă by Moldovan writer Iulian Ciocan, was published in 2020 by Dutch publisher Uitgeverij Pegasus. She has also translated a German non-fiction book , Sekscultuur by Bettina Stangneth
and a short story by Anna Kalimar. She is working on a translation of Grădina de sticlă by Tatiana Țîbuleac, which will be published in 2022.
E-Mail
charlottevanrooden@gmail.com
Website
De verschijning
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Alexandru Potcoavă
6 minutes read
De trilogie van het verloren geslacht
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Cristina Vremes
9 minutes read
Sonia steekt haar hand op
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Lavinia Braniște
6 minutes read
De reünie
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Alexandru Potcoavă
10 minutes read
Een suizen
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Lavinia Braniște
9 minutes read
Een paar verdwaalde minuten
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Cristina Vremes
9 minutes read