
Charlotte van Rooden
Charlotte van Rooden (1993) studied European modern history at Leiden University and translates from Romanian and German into Dutch. So far, she has translated four novels, two by Moldovan authors (Iulian Ciocan and Tatiana Țîbuleac) and two by Romanian authors (Ruxandra Burcescu and CELA-author Iulian Bocai). She has also translated a German non-fiction book, Sekscultuur by Bettina Stangneth, and a number of short stories for Dutch literary magazines. She works as a freelance translator and language teacher. She is also an editor for two Dutch online platforms: Pas Uit and Donau Magazine.
E-mail
charlottevanrooden@gmail.com
De verschijning
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Alexandru Potcoavă
6 minutes read
De trilogie van het verloren geslacht
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Cristina Vremes
9 minutes read
Sonia steekt haar hand op
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Lavinia Braniște
6 minutes read
De reünie
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Alexandru Potcoavă
10 minutes read
Een suizen
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Lavinia Braniște
9 minutes read
Een paar verdwaalde minuten
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Cristina Vremes
9 minutes read
Constantin. Een portret
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Iulian Bocai
10 minutes read
Eerst komt de stilte
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Ioana Maria Stăncescu
9 minutes read